trials — перевод на русский

Быстрый перевод слова «trials»

«Trials» на русский язык переводится как «испытания» или «судебные процессы».

Варианты перевода слова «trials»

trialsиспытания

Happy the people who, in the moment of trial, asks no questions how others would act by the rules in such cases, but with ease picks up the first cudgel that comes handy and deals blows with it till, in its heart, resentment and revenge give way to a felling of compassion.
И благо тому народу, который в минуту испытания, не спрашивая, как по правилам поступали другие в таких случаях, с легкостью поднимает первую попавшуюся дубину и гвоздит ею до тех пор, пока в душе его чувство оскорбления и мести не заменяется жалостью .
Now I can go though every trial.
Теперь я выдержу все испытания.
The time has come for your second trial.
Пришло время для вашего второго испытания.
Incredibly brave Toby... to rescue superwoman the tragic trials.
Невероятно мужественный Тоби... отправился спасать Суперженщину от трагического испытания.
Perhaps the time of trial will come soon, both for you and me.
Возможно скоро наступит пора испытания и для вас, и для меня.
Показать ещё примеры для «испытания»...
advertisement

trialsсудебный процесс

The trial starts the morning of the 18th.
Судебный процесс начинается утром 18-го.
This trial is just starting, not ending.
Вам хотят внушить, что судебный процесс уже закончен, тогда как он только начался!
We fixed a trial.
Мы подделали судебный процесс.
He had a very important trial.
Но у него очень серьезный судебный процесс.
Cheat on the State, trial, serious crime..
Мошенничество против государства, судебный процесс..
Показать ещё примеры для «судебный процесс»...
advertisement

trialsсуд

You coming to my trial tomorrow?
Завтра придёшь на суд?
— Probably transferring you for the trial.
— В суд, наверное.
I want the trial to start sooner.
Хочу, чтобы скорее начался суд.
He got a fair trial.
Суд был честным.
— Put them on trial?
— Отдают их под суд?
Показать ещё примеры для «суд»...
advertisement

trialsпроцесс

A similar trial ...
Такой процесс...
When do you want to make this trial run?
Когда вы хотите запустить процесс?
The trial is clearly illegal, and I will have— Is not the king answerable to his subjects?
— Сам процесс незаконен, так что...
This is not a political trial.
И это НЕ политический процесс.
I know now that this is a fascist trial.
Я знаю, что это фашистский процесс.
Показать ещё примеры для «процесс»...

trialsсудить

— When will she go on trial?
Когда ее будут судить?
This kid on trial here. His type.
Таких надо судить.
Sir Capestang, I know my daughter owes you her life and her freedom however, for your audacity you should be put to trial.
— Франсуа де Капестан. Я знаю, что я обязан вам жизнью моей дочери, но после таких дерзких слов вас следует арестовать и судить.
The Ogre and Wolf are on trial because they dared change their bile and now they are mild and well behaved and not only for a while.
А Людоеда и Волка мы будем судить.. ... За то что посмели злу изменить. ... И людям они перестали вредить.
I only know that in Volterra are instructing trial.
Единственное, что мне известно, это то, что его будут заочно судить в Вольтерре.
Показать ещё примеры для «судить»...

trialsслушание

I want at least a three day trial. Run up his fees.
Растяни слушание на три дня, пусть побесится.
Is there any possibility that this case might be put down for an early trial?
Поэтому, нельзя ли перенести слушание этого дела на как можно более раннее время?
The trial should be coming up pretty soon.
Слушание будет очень скоро.
We got trial in less than 3 hours.
Слушание меньше, чем через 3 часа.
We got trial in less than three hours.
Слушание меньше, чем через 3 часа.
Показать ещё примеры для «слушание»...

trialsдело

— The Marlow trial...
Дело Марлоу...
Turned out to be a big trial, Crown Court and all that.
Дело вышло громкое, слушалось в королевском суде.
A political trial is a duel.
Нет, это политическое дело, а не суд. Это дуэль.
I tried to prove blacks could get a fair trial in the South that we are all equal in the eyes of the law.
Я взял это дело, чтобы доказать: чёрный человек может рассчитывать на справедливость на Юге. Что мы все равны в глазах закона.
I set out to prove a black man could receive a fair trial in the South that we are all equal in the eyes of the law.
Я взял это дело, чтобы доказать: чёрный человек может рассчитывать на справедливость на Юге. Что мы все равны в глазах закона.
Показать ещё примеры для «дело»...

trialsклинические

Look, my bosses, they wanted a clinical trial up and running by the end of the day.
Мои боссы... они хотели начать клинические испытания сразу же, до конца дня.
Clinical trials were insufficient.
Клинические исследования были неполными.
Thank you for ruining my clinical trials.
Спасибо, что похоронил все мои клинические исследования.
How does a little kid with a junkie mother and gangster father get on a clinical trial?
Как маленький ребенок наркоманки и отца бандита мог попасть в клинические испытания?
Look,this is a legitimate clinical trial,Mr. Grissom,approved by a formal committee...
Послушайте, это официальные клинические испытания, мистер Гриссом, одобренные комитетом ...
Показать ещё примеры для «клинические»...

trialsиспытательный

On second thoughts, I believe a trial period would be wise.
С другой стороны, испытательный срок — не худшая идея.
— Because your trial period is over.
— Потому что закончился испытательный срок.
— Your trial period is over.
— У тебя закончился испытательный срок.
You see, the station is hiring another call-in psychiatrist for a one-week trial period.
Мы только что познакомились. Станция нанимает ещё одного психиатра для ответов на звонки на недельный испытательный срок.
Are there any other people on a trial period?
Кому-то еще назначили испытательный срок?
Показать ещё примеры для «испытательный»...

trialsсудебного разбирательства

— But they say I have to wait for the trial.
— Но мне сказали, что надо ждать судебного разбирательства.
Immediate action, which would eliminate the need for a trial.
Незамедлительных мер, которые избавили бы нас от судебного разбирательства.
Will you try to have Nick put in our custody until the trial is set?
Мы сможем взять Ника напоруки до судебного разбирательства?
For reasons of sub judice, none of this can go out until after the trial...
Дело находится на рассмотрении суда, поэтому ничто из этого материала не выйдет в эфир до судебного разбирательства.
I'm taking Vienna and Turkey to town and I'm holding 'em for trial.
Я забираю Виенну и Теки в город для судебного разбирательства.
Показать ещё примеры для «судебного разбирательства»...