conclusion — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «conclusion»

/kənˈkluːʒən/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «conclusion»

На русский язык «conclusion» переводится как «заключение».

Варианты перевода слова «conclusion»

conclusionзаключение

And now, in conclusion, I'd like to tell you a humorous anecdote.
А теперь, в заключение, я хотел бы рассказать вам весёлый анекдот.
And in conclusion, I'd like to add that if you took the embryonic metamorphosis, the only thing...
И в заключение я хотел бы повторить гипотезу о происхождении.. — Единственное, что..
Now, men, in conclusion... I would like to say that in the two years... that it has been my privilege to be your commanding officer... I have always expected the best from you... and you have never given me anything less than that.
Теперь, в заключение я хотел бы сказать, что те два года в которые я имел честь быть вашим командиром я всегда ожидал от вас самого лучшего и вы выкладывались по полной.
Based on the findings of the report... my conclusion was that this idea was not a practical deterrent... for reasons which at this moment must be all too obvious.
На основе их отчета мое заключение было в том, что эта идея не была практическим средством устрашения по причинам, которые в это мгновение должны быть слишком очевидны.
My conclusion is this.
Вот моё заключение.
Показать ещё примеры для «заключение»...

conclusionвывод

You can draw your own conclusions.
Делайте выводы сами.
Draw your own conclusions.
Делайте выводы сами.
— I'm jumping to conclusions!
Поспешные выводы.
Conclusions.
Выводы.
Our comrade Bobby X... is going to read the sentences. and then draw his own conclusions from the trial.
Наш товарищ Бобби Х прочтет приговоры и затем извлечет собственные выводы из процесса.
Показать ещё примеры для «вывод»...

conclusionделать поспешных выводов

But we must not jump to conclusions.
Но не будем делать поспешных выводов.
You mustn't jump to conclusions.
Не стоит делать поспешных выводов.
Perhaps we should not jump to conclusions.
Возможно, не стоит делать поспешных выводов.
— Let's not jump to conclusions.
— Давайте не будем делать поспешных выводов.
— Let's not jump to conclusions.
— Давайте не делать поспешных выводов.
Показать ещё примеры для «делать поспешных выводов»...

conclusionзавершение

So, in conclusion, good luck on tomorrow's big final exam.
И в завершение желаю вам удачи на завтрашнем выпускном экзамене.
And now, the conclusion.
А теперь завершение.
And now the conclusion.
А теперь — завершение.
The logical conclusion to a lifetime of...
Логическое завершение жизни...
And now the conclusion.
А теперь завершение...
Показать ещё примеры для «завершение»...

conclusionспешить с выводами

But we shouldn't jump to conclusions.
Но мы не должны спешить с выводами.
Let's not jump to conclusions.
Давай не будем спешить с выводами.
We shouldn't jump to conclusions.
Мы не должны спешить с выводами.
But, before you leap to conclusions... ..watch this.
Но, прежде чем спешить с выводами посмотри-ка на это.
Let's not jump to conclusions.
Давайте не будем спешить с выводами.
Показать ещё примеры для «спешить с выводами»...

conclusionделать выводы

You can't jump at conclusions that way.
Ты не можешь просто вот так делать выводы.
Sir, the data support no conclusions as yet.
Данных пока недостаточно, чтобы делать выводы.
It is a deal of trouble for you and you are better off watching and drawing your conclusions from a distance than you would be if I got my tarse up your petticoats.
Уж лучше вам наблюдать за мной и делать выводы на расстоянии, чем если бы я полез к вам под юбки.
— That's good. But before you reach any hasty conclusions, let me show you something.
Хорошо, но не торопитесь делать выводы.
Would you stop drawing conclusions, Gina?
Может быть, ты прекратишь делать выводы?
Показать ещё примеры для «делать выводы»...

conclusionумозаключение

Object. The witness would be making a conclusion.
Свидетеля просят сделать умозаключение.
They'll have the little summaries at the end of every talk and you are now left with the conclusion that's presented to you.
У них будет краткое резюме в конце каждого обсуждения, и у Вас остается умозаключение, которое было вам подсказано.
That's a reasonable conclusion.
Это логичное умозаключение.
In them, Hamilton followed the logic of natural selection to its extreme conclusion.
В них Гамильтон, следуя логике естественного отбора делает глубокое умозаключение.
But isn't that a fair conclusion?
Но это допустимое умозаключение?
Показать ещё примеры для «умозаключение»...

conclusionприйти к выводу

Direct observation and analysis of samples being brought to the surface lead us to the conclusion that a deep fissure has opened in the ocean floor.
Подробно проанализировав фотографии, сделанные со дна океана, мы пришли к выводу, что на дне океана существует огромная подземная трещина.
We've come to the conclusion, the doctor and myself that this whole story is a game of the mind.
Доктор и я пришли к выводу, что эта история является настоящей игрой ума.
But, since there has to be a reason for everything... with some caution and plenty of research, the Church scholars... got to the conclusion... the Deluge took place in one part of the world only.
Но всему должна быть своя причина... с некоторой осторожностью, после многих исследований... церковные мыслители пришли к выводу... что Великий потоп, на самом деле, охватил лишь одну часть света.
And this experiment led to your conclusion that the police investigation was accurate?
— И в результате его вы пришли к выводу, что полиция не ошиблась в своем расследовании?
As many of you will be aware, we have come to the conclusion that the recent murders of Fiona Gallagher, Alice Parker Monroe and Sarah Kay are linked...
Как многим из вас уже известно, мы пришли к выводу, что убийства Фионы Галлагер, Элис Паркер Монро и Сары Кей взаимосвязаны.
Показать ещё примеры для «прийти к выводу»...

conclusionсделать вывод

You must understand. There are times when one must really look at himself and draw conclusions.
Ты должен понять, иногда нужно действительно посмотреть на себя и сделать выводы.
I'm not saying I elected the President of the United States, but you can draw your own conclusions, Harry.
Я не говорю, что я выбрал президента США, но ты сам можешь сделать выводы.
Like I'm incapable of reaching a conclusion!
Как будто я не способна сама сделать выводы!
Perfectly capable of drawing my own conclusions.
Я сам могу спокойно сделать выводы.
We need a little more time to give you our conclusion. Okay.
Нам нужно больше времени, чтобы сделать выводы.
Показать ещё примеры для «сделать вывод»...

conclusionрешение

Michael Logan, while I have no doubt that the jury must have reached their conclusion in utmost fairness and solemn regard for justice, I cannot help expressing my personal disagreement with their verdict.
Майкл Логан, хотя я не сомневаюсь в том, что присяжные вынесли свое решение не предвзято и с ответственным отношением к правосудию, я не могу не выразить своего личного не согласия с их вердиктом.
It is always advisable to do a thorough inspection, before coming to the final conclusion.
Гастингс, всегда полезно провести полный осмотр перед тем, как принять окончательное решение.
What strikes me about 'em right off... is the examiner's prior conclusion in each instance... the body parts were removed while the victims were alive.
Что сразу же меня поразило в них... так это то, решение судебно-медицинского эксперта -— в каждом случае... части тела были удалены пока жертвы были живы.
So I have reached a conclusion and I rather...
И я уже приняла решение, я...
Let's know the conclusion here.
Живо прими решение!
Показать ещё примеры для «решение»...