заключение — перевод на английский
Быстрый перевод слова «заключение»
«Заключение» на английский язык переводится как «conclusion».
Варианты перевода слова «заключение»
заключение — conclusion
Тот, кто не приводит свои убеждения к логическому заключению.
One, I fear, who dare not follow his own convictions... to their logical conclusion.
Тэд, лодочник, должен прийти к подобному заключению.
Yeah. Tabb, the boat builder, will undoubtedly come to some such conclusion.
А теперь, в заключение, я хотел бы рассказать вам весёлый анекдот.
And now, in conclusion, I'd like to tell you a humorous anecdote.
И в заключение я хотел бы повторить гипотезу о происхождении.. — Единственное, что..
And in conclusion, I'd like to add that if you took the embryonic metamorphosis, the only thing...
Теперь, в заключение я хотел бы сказать, что те два года в которые я имел честь быть вашим командиром я всегда ожидал от вас самого лучшего и вы выкладывались по полной.
Now, men, in conclusion... I would like to say that in the two years... that it has been my privilege to be your commanding officer... I have always expected the best from you... and you have never given me anything less than that.
Показать ещё примеры для «conclusion»...
заключение — sentence
Это похоже на пожизненное заключение.
It looks like a life sentence.
Для Хорхе дель Кармен Валенсуэлы Торреса осталась лишь одна надежда на спасение, в том случае, если Президент Республики решит заменить смертный приговор пожизненным заключением.
Jorge Valenzuela has just one chance of being spared. Which is if the President decides to commute his death sentence to one of life in jail.
Знай, что Гарри Хэмилтон был приговорён к пожизненному заключению.
I want you to know that Gary Hamilton has got a life sentence engraved in his skin.
— Его приговорили к пожизненному заключению.
— They gave him a life sentence.
Пожизненное заключение.
A life sentence.
Показать ещё примеры для «sentence»...
заключение — imprisonment
Однако, из-за особых обстоятельств, суд приговаривает её к шести месяцам тюремного заключения.
In view of the special circumstances, however, the court imposes a sentence of six months' imprisonment.
Эмиль Хан, суд признает вас виновным и приговаривает к пожизненному тюремному заключению.
Emil Hahn, the tribunal finds you guilty and sentences you to life imprisonment.
Фридрих Хофштеттер, суд признает вас виновным и приговаривает к пожизненному тюремному заключению.
Friedrich Hofstetter, the tribunal finds you guilty and sentences you to life imprisonment.
Вернер Лямпе, суд признает вас виновным и приговаривает к пожизненному тюремному заключению.
Werner Lampe, the tribunal finds you guilty and sentences you to life imprisonment.
Эрнст Яннинг, суд признает вас виновным и приговаривает к пожизненному тюремному заключению.
Ernst Janning, the tribunal finds you guilty and sentences you to life imprisonment.
Показать ещё примеры для «imprisonment»...
заключение — custody
— Бывали в заключении в полиции? -Нет, сэр.
Were you in police custody this morning?
В тюремном заключении?
Prison custody?
Мы проводим собеседование со всеми серийными убийцами, находящимися в заключении с точки зрения бехивиористики.
We're interviewing all serial killers in custody for a psycho-behavioral profile.
Я требую что бы вы передали нам его для заключения в тюрьму.
I demand you release him to our custody.
Уже в заключении.
— We have him in custody.
Показать ещё примеры для «custody»...
заключение — prison
Но этот дух не может избежать своего тюремного заключения.
But this spirit cannot escape his prison.
Лектер в заключении долгие годы.
Lecter's been in prison for years.
Дамы и господа из тех, кто не примкнул к ООН а также наш таинственный клиент разрешите представить Антонио Диего серийный убийца, отбывавший пожизненное заключение и единственный выживший подопытный.
Ladies and gentlemen of the un-United Nations and our mystery bidder may I present Antonio Diego serial murderer, serving life in prison and sole surviving volunteer.
Четыре года назад я вызволила вас из заключения и дала вам возможность начать всё заново.
Four years ago, I released you from prison and gave you a fresh start.
Ощущение, как будто я дотянул до окончания срока заключения.
I feel like I've come to the end of my prison sentence.
Показать ещё примеры для «prison»...
заключение — report
— Для вас я сделаю исключение и покажу вам медицинское заключение Хейла.
For you I'll stretch a point and show you Hale's medical report.
Медицинское заключение.
Medical report.
Он отправил доктору Ауэру заключение.
He'll send Dr. Auer a report.
Мы уверены в заключении врача.
We are sure of the doctor's report.
Покажи заключение.
Give me the report.
Показать ещё примеры для «report»...
заключение — jail
Потому что тот, кто знал все, и то, что ты будешь здесь в заключении...
God knows for how long you'll be in jail.
Убийство второй, испытательный срок без заключения.
Man two, lifetime probation, no jail time.
До заключения в тюрьму, где он работал?
Before he went to jail, where did he work?
— Без тюремного заключения.
No jail time.
Салли, это не временное заключение, они нас уничтожат.
Solly! That's not a jail... They want to kill us!
Показать ещё примеры для «jail»...
заключение — incarceration
В общем, они устроили мне... досрочное освобождение из заключения... и я стал им оказывать различные услуги.
Anyway, they arranged for me to get an early release from my unfortunate incarceration, and I began to perform a variety of services.
Любому из них заключение в тюрьму могло бы означать серьезный риск для здоровья.
Any incarceration could pose a serious health risk.
— И ты это делаешь со дня моего заключения под стражу?
And you have been doing this since my incarceration?
Люди более приспособлены к заключению, нежели клингоны.
Human beings are more adaptable to incarceration than Klingons.
Как вы знаете, это заключение ради вашей собственной безопасности.
As you are aware, this incarceration is for your own protection.
Показать ещё примеры для «incarceration»...
заключение — conclude
Несколько женщин были размещены поблизости от подопытного... но не произошло никаких изменений. Ведущие специалисты пришли к заключению... что женщины не влияют на феномен.
Several women were placed in proximity to the subject... but no change occurred... leading authorities to conclude... that the phenomenon does not occur with women.
Ваше поведение позволяет мне прийти к заключению, что либо вы забросили свое расследование, тогда мой долг — взять его на себя, либо вы узнали что-то, что встревожило вас и чем вы не спешите делиться с капитаном Сиско.
Your behavior leads me to conclude that either you've given up your investigation in which case, it's my duty to take over or... you found something-— something so disturbing that you're hesitant to inform Captain Sisko.
В их глазах заключение договора с расой, которую она так сильно осуждает, требует мужества.
In their eyes, it took courage to conclude a treaty with a race that she herself had so bitterly condemned and fought against.
Это приводит нас к заключению, что она была убита Келли Ван Райан.
This has led this office to conclude that Susan Marie Toller was murdered by Kelly Lanier Van Ryan.
Моллари, наши источники на планете Дрази и других мирах привели нас к заключению, что люди Шеридана собираются обвинить нас в последних нападениях на пути снабжения Союза.
Mollari, our sources on the Drazi Homeworld and elsewhere have led us to conclude that Sheridan's people are attempting to blame us for the recent attacks on Alliance shipping lines.
Показать ещё примеры для «conclude»...
заключение — confinement
Мой дядя был обвинен и приговорен к трем годам в заключении.
My uncle was accused and condemned to three years in confinement.
Я должна буду, сэр, применить пиявки, ремни, заключение.
I'll have the leeches to her, sir— straps, confinement.
Почему бы просто не посадить нас в камеру одиночного заключения и не покончить с этим?
Why don't you put us into solitary confinement and have done with it?
За время своего заключения я не получал никакой информации.
During my confinement, I wasn't getting any information.
За нарушение существует мера наказания, которая начнется с длительного периода заключения на ваших местах.
There is a punishment scale for infractions, which starts with long periods of confinement in your launch seat.
Показать ещё примеры для «confinement»...