shame on — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «shame on»
shame on — позор
Take shame on yourself, denying your own mama.
Позор тебе, глумишься над мамой.
Shame on you, Johnny.
Позор тебе, Джонни.
Shame on you!
Позор! Стыд!
Shame on you, shame!
Позор вам, позор!
Shame on you!
Позор.
Показать ещё примеры для «позор»...
advertisement
shame on — стыдно
Yes, shame on you for saying such a thing.
Да, стыдно вам говорить такое. Говорить что?
Shame on you, Norval Jones!
Как вам не стыдно, Норвал Джонс!
Shame on you, Forester.
— Стыдно, стыдно, лесничий.
Shame on you, guys!
Стыдно!
Shame on you!
Стыдно.
Показать ещё примеры для «стыдно»...
advertisement
shame on — стыд
Shame on you! Only the top layer is covered with cherries.
— Стыд и всё, черешней только сверху прикрыто.
— Shame on you !
Какой стыд!
— Shame on him!
Какой стыд!
Fool me once, shame on me.
Обманул раз — стыд мне.
Oh, shame on you.
О, стыд тебе.
Показать ещё примеры для «стыд»...
advertisement
shame on — стыдись
Well, Reynardo, shame on you.
Стыдись, Ринардо.
Clancy, shame on you.
Стыдись, Клэнси.
Shame on you, Ciro!
Чиро, стыдись, ты забыл родной диалект!
Shame on you!
— Стыдись! — Всё в порядке... давай...
Dad shame on you!
Стыдись, отец!
Показать ещё примеры для «стыдись»...
shame on — должно быть стыдно
Shame on ya!
Должно быть стыдно!
Shame on you, Elaine.
Тебе должно быть стыдно, Элейн.
Shame on you, Gaenor Rees.
Тебе должно быть стыдно, Гейнор Рис.
Shame on you, TV Guide.
Тебе должно быть стыдно, ТВ Гид.
And shame on you for doubting me.
Тебе должно быть стыдно, что сомневалась во мне.
Показать ещё примеры для «должно быть стыдно»...
shame on — постыдился
— Shame on you, Skat!
— Постыдись, Скат!
Shame on you.
Постыдись!
Shame on you!
Постыдись!
Shame on you, Maurice!
Моррис, постыдись!
Shame on you.
Постыдись.
Показать ещё примеры для «постыдился»...
shame on — позорить
One cannot shame one's parents in public.
Никто не должен позорить своих родителей на публике.
Bringing shame on your family Is the one thing you're good at.
Позорить свою семью это единственное, в чём ты преуспел.
Now, if he's gonna bring shame on someone, then he can have his privilege checked, and have a little shame brought down on him!
И если он намерен позорить кого-то, то мы пощупаем его привилегии и навлечём позор на него самого!
He didn't want to bring shame on our family.
Не хотел позорить семью.
How they might be bullied, pursued by the media, shamed on all fronts?
Как над ними будут издеваться, преследовать СМИ, позоря перед всеми?
Показать ещё примеры для «позорить»...
shame on — опозорил
Boone, Chanel is my best friend, and if you choose to bring shame on her and Kappa House, I will come after you, do you understand that?
Бун, Шанель моя лучшая подруга, и если ты решишь опозорить её и Дом Каппы, я приду за тобой, ты меня понял?
— Better that than bringing shame on the family.
— Это лучше, чем опозорить семью.
You always said he would bring shame on this house.
Вы всегда говорили, что он опозорит этот дом.
I knew he'd bring shame on this house.
Я знал, что он опозорит этот дом.
Says I brought shame on the family.
Сказала, что я опозорил семью.
Показать ещё примеры для «опозорил»...
shame on — стыд и позор
Shame on you.
Стыд и позор.
Shame on you, Gordon.
Стыд и позор, Гордон.
Shame on you, Violet, the way you act.
Стыд и позор, Виолетта.
Shame on you, Les Cook!
Стыд и позор, Лес Кук!
Shame on you!
Стыд и позор!
Показать ещё примеры для «стыд и позор»...
shame on — вина
Fool me once, shame on you.
Один раз обманул — твоя вина.
— Shame on me.
— Моя вина.
Fool me once, shame on me.
Одурачишь меня один раз — моя вина.
Fool me twice, shame on me.
Одурачишь второй раз — моя вина.
Fool me once, shame on you.
Одурачишь меня раз — вина твоя.
Показать ещё примеры для «вина»...