sensitivity — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «sensitivity»

/ˌsɛnsɪˈtɪvɪti/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «sensitivity»

«Sensitivity» на русский язык переводится как «чувствительность».

Варианты перевода слова «sensitivity»

sensitivityчувствительность

In the Middle Ages it was believed that during the Sabbath the Devil put some invisible marks on the witch's body, where all sensitivity vanished.
В Средние Века люди полагали, что во время Шабаша Сатана ставит невидимые метки на телах колдуний, — в этих местах у них пропадала чувствительность.
— Yes, he's held on to his sensitivity.
Вот видите, он сохранил чувствительность.
And we're increasing audio sensitivity.
Заодно повысим чувствительность слуха.
Just like at the dentist's, we'll check your sensitivity before extracting the oil.
Прямо как у дантиста. Мы проверим вашу чувствительность, прежде чем качать нефть.
Apart from that incident of your mother's you are not outside of enormous feel of sensitivity.
Не считая случая с твоей матерью, твоя чувствительность в пределах нормы.
Показать ещё примеры для «чувствительность»...

sensitivityчуткость

I could have expected that kind of sensitivity on your part.
В твоей чуткости я не сомневался.
I mentioned your dedication and courage and sensitivity.
Я упомянула о твоей преданности, храбрости, чуткости.
Sensitivity?
Чуткости?
— Of course, I knew you'd be a beacon of sensitivity.
— Ну, разумеется. Я знала, что ты будешь образцом чуткости.
It just so happens that we have an emergent patient arriving who will need a little extra sensitivity.
Так уж случилось, что у нас сейчас неожиданно появиться новый пациент, которому потребуется, чуть больше чуткости.
Показать ещё примеры для «чуткость»...

sensitivityчувствительный

You don't have the foot sensitivity of a tramp champ.
У тебя ноги не такие чувствительные, как у бродяги-чемпиона.
I just think that my sensitivity knobs have been turned up to 11 ever since the big kaboom.
Я просто думаю, во что бы превратились мои чувствительные ручки за 11 лет с момента большого переворота.
There is a lot of sensitivity in that area.
Это место очень чувствительно.
Patient has begun demonstrating extreme sensitivity to perceived rejection.
Пациентка стала крайне чувствительно воспринимать отказ.
You are a great sensitivity.
Вы чувствительный человек.
Показать ещё примеры для «чувствительный»...

sensitivityсветочувствительность

Light sensitivity?
Светочувствительность?
I have headaches. I have intense sensitivity to light because there's something wrong with me physically, not mentally.
У меня головные боли, у меня светочувствительность, потому что со мной что-то не так физически, не умственно.
Shooting pain, bacterial infection, light sensitivity.
Пронизывающая боль, бактериальная инфекция, светочувствительность.
Light sensitivity.
Светочувствительность?
I have sensitivity to light.
У меня светочувствительность.
Показать ещё примеры для «светочувствительность»...

sensitivityчувство

To maintaining an awareness of other people's sensitivities.
Чтобы найти понимание чувств других людей.
Well, isn't the problem here that we're thinking of censoring based on sensitivities and not content?
Проблема в том, что мы думаем о цензуре, исходя из чувств, а не из содержания.
As many of you know, I had a duet partner. But due to sensitivities I'd rather not get into at the moment... I have dissolved the partnership.
Как многие из вас знают у меня был партнер для дуэта но из-за того, что я не хочу предаваться чувствам в данный момент, я прекратил сотрудничество.
and sensitivities...
и чувствам..."
Look, I understand your sensitivity.
Слушайте, я понимаю ваши чувства.
Показать ещё примеры для «чувство»...

sensitivityчувственность

Your sensitivity is in harmony with your humanitarian conscience.
Ваша чувственность в гармонии с вашим гуманитарным сознанием.
Your poetry, your sensitivity, your power.
Твою поэзию, чувственность, мощь...
That sensitivity of yours, the raw nerve... that's what's gonna make you great.
Эта чувственность, оголённый нерв... Это сделает тебя великой.
With Bobby, I see patience and sensitivity...
С Бобби я вижу настойчивость и чувственность...
A little sensitivity.
И немного чувственности.
Показать ещё примеры для «чувственность»...

sensitivityделикатность

Ignore Gabriel, he lacks your sensitivity.
Не обращайте внимания на Габриэля, ему не хватает вашей деликатности.
Because of your sensitivity.
Из-за своей деликатности.
Norman, please take note that a sensitive matter such as this requires great... sensitivity.
Норман, пожалуйста, обрати внимание, что деликатный вопрос, вроде этого, требует большей... деликатности.
— Nice sensitivity, dumb-ass.
— Ты прямо сама деликатность, тупица.
I'm sure you understand the sensitivity of this meeting.
Я уверен, вы понимаете всю деликатность нашей встречи.
Показать ещё примеры для «деликатность»...

sensitivityвосприимчивость

Sensitivity.
Восприимчивость.
His sensitivity is very high.
У него очень высокая восприимчивость.
Unfortunately, it also increases your sensitivity to pain...
К несчастью, он еще и увеличивает восприимчивость к боли.
In an effort to hardwire sensitivity into our corporate mind-space,
Я предпринимаю массу усилий, чтобы привить восприимчивость в нашей корпоративной среде.
Show more respect and sensitivity to the real world.
Выказать больше уважения, восприимчивости к реальному миру.
Показать ещё примеры для «восприимчивость»...

sensitivityтакт

Also, in terms of being a team player, it's problematic that you lack a certain sensitivity.
Теперь, о вашем командном духе. Вам не хватает такта, что является большим минусом.
That's just what I've always admired in you, Dad — you're overflowing with innate sensitivity and charm.
Вот что меня в тебе всегда восхищало, папочка: из тебя так и прет природное чувство такта и врожденное обаяние!
François, the Lord Chancellor has charged the Inspectorate with an inquiry concerning you for repeatedly behaving without tact and sensitivity
Франсуа, верховный судья поручил инспекции служебное расследование, касающееся вас, ...для повторного рассмотрения без всякого такта и снисхождения.
Hey, if you ever master hygiene, try working on sensitivity.
Когда овладеешь гигиеной, попытайся научиться такту.
Do you have to take any type of sensitivity training to join the irs, mr. Thomas?
А Вам не надо брать никаких уроков по такту?

sensitivityчувствовать

To develop a greater sensitivity to women, their needs and respect to...
Научиться чувствовать женщин, их потребности и уважать...
Acting is a profession of sensitivity, not appearances.
Это искусство, г-н Журден. Искусство чувствовать, а не казаться.
It'll eventually causes paralysis Yet maintain your sensitivity to pain.
В итоге вызывает паралич, но дает возможность чувствовать боль.
I'm ashamed that I've chivvied and bullied you, when if I'd had any sensitivity at all -
Мне стыдно, из-за того, что я вам докучал и принуждал, хотя если бы мог хоть что-то чувствовать...
A good typographer always has sensitivity about the distance between the letters.
Хороший типограф всегда чувствует расстояния между символами.