scale — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «scale»
/skeɪl/
Быстрый перевод слова «scale»
«Scale» на русский язык может быть переведено как «шкала» или «масштаб».
Пример. The scale of the project is truly impressive. // Масштаб проекта действительно впечатляет.
Варианты перевода слова «scale»
scale — шкала
Oh. Okay, okay, how much is it, on a scale of never to never ever?
О, хорошо, хорошо, сколько там оно по шкале от никогда до никогда-никогда.
How irritated,on a scale of one to ten?
Насколько раздраженное, по шкале от одного до десяти?
On a scale of one to ten, how does it feel when I press?
По шкале от одного до десяти, насколько больно, когда я надавливаю?
On a scale of one to ten, with ten being the worst, how would you describe your pain level?
По шкале от одного до десяти, десять хуже всего, как бы вы описали уровень боли?
So, on a scale of one to ten... how much do you hate me?
Итак, по шкале от одного до десяти... — Ненавидишь насколько?
Показать ещё примеры для «шкала»...
scale — масштаб
El Paso and Amarillo ain't no different... than Sodom and Gomorra... on a smaller scale, of course, but...
Эльпасо и Амарилло это те же Содом и Гоморра! Ну в меньшем масштабе, конечно.
It's an exact scale copy of a real one.
Точная копия, в масштабе. И гудок есть.
Crime on an international scale. Too bad.
Уголовщина в международном масштабе.
The struggle of powers, which have been.... set up for directing the same socio-economic system, is deployed as official contradiction, belonging in fact to real unity, this latter takes place... on a global scale as well as within each nation.
Факт того, что и в мировом масштабе, и в рамках каждой отдельно взятой страны кипит борьба различных сил за контроль над социально-экономической системой, является видимым опровержением официальной концепции единого мира.
To hold in my hand a capsule that contains such power, to know that life and death on such a scale was my choice. To know that the tiny pressure on my thumb, enough to break the glass, would end everything.
Держать в руках капсулу, в которой заключена такая мощь, знать, что жизнь и смерть в таком масштабе зависят от моего выбора, знать, что малейшего движения моего пальца достаточно, чтобы разбить стекло и разрушить все...
Показать ещё примеры для «масштаб»...
scale — весы
This morning someone filched some shoes and a scale.
Сегодня одна женщина украла туфли и весы.
He checked my scales!
Он даже проверял мои весы!
That one, always calibrating the scales!
А он... калибровал мои весы!
Sit down on the scale.
Садитесь на весы.
What was your weight? Get on the scales!
Встань на весы!
Показать ещё примеры для «весы»...
scale — чешуя
Its scales glisten in the bark of trees.
Его чешуя сверкает в коре деревьев.
Snake scale.
Чешуя змеи.
The skin should be tight, firm, and the scales shiny like diamonds.
Кожа должна быть плотной, крепкой, а чешуя сверкать как алмазы.
Now I' ll grow fins and scales.
Теперь у меня будет борода на животе. У меня будет чешуя.
And all pigs and sheep eat fish meal — and will grow scales...
Свиньи и овцы будут есть рыбью муку — у них будет расти чешуя.
Показать ещё примеры для «чешуя»...
scale — чаша весов
For it is the very deeds of weak and mortal men that may tip the scales one way or the other.
Ибо деяния рук простых смертных склоняют чашу весов.
A single grain of rice can tip the scale.
Одно рисовое зерно склоняет чашу весов.
The scales that lady justice holds are more easily tipped than one knows.
Чашу весов леди правосудия легче склонить, чем мы думаем.
The only reason that they all get to continue living like kings is because we've got our fingers on the scales in their favor.
Единственная причина, по которой они живут, как короли, потому что мы давим рукой на чашу весов.
I guess I tell myself there will always be a balance of good and evil in the world, but it's up to me to tip the scale.
Я считаю что говорю себе что всегда будет баланс добра и зла в мире, но это мое дело склонять чашу весов.
Показать ещё примеры для «чаша весов»...
scale — гамма
It's time to practise your scales and your arpeggios.
Мы будем повторять гаммы и арпеджио.
She spent her life doing scales.
Круглые сутки пилила свои гаммы.
I came home exhausted, to be greeted with scales!
Приходишь домой — гаммы, гаммы, гаммы!
We can't play scales, we just live in the moment.
Живем сегодняшним днем, но не умеем играть гаммы.
We play music, too, but we can play scales.
Мы тоже создаем музыку, но и гаммы играть умеем.
Показать ещё примеры для «гамма»...
scale — уровень
You have a very regular scale of wages, and there's the sick fund for you.
У вас средний уровень зарплаты и больничные.
Very high on the teep scale.
Довольно высокий уровень.
I don't set the pay scale.
Я не устанавливаю уровень зарплаты.
I wish on a global scale that people could get the message.
Я хотел бы выйти на мировой уровень...
Is it the scale of the thing, I wonder?
Что, не тот уровень?
Показать ещё примеры для «уровень»...
scale — зашкаливать
My velocity gauge is off the scale.
Мой тахометр зашкаливает.
Engine power went off the scale as well.
Мощность двигателя тоже зашкаливает.
The thoron radiation levels are off the scale.
Уровень торонной радиации зашкаливает.
The radiation is at the top of my scales.
У меня радиация зашкаливает!
We can't get a clear reading, but the graviton emissions are off the scale.
Мы не можем получить чёткие данные, но гравитонное излучение зашкаливает.
Показать ещё примеры для «зашкаливать»...
scale — масштабный
Scale model of the world viewed from the inside.
Масштабная модель мира, рассматриваемая изнутри.
What you are looking at is an exact scale replica of the Culver Modern Art Museum.
То на что вы уставились, точная масштабная копия Музея Современного Искусства Калвера.
You are so, so not to scale.
Ты такая, такая не масштабная.
Mmm-hmm. — The offer is scale.
— Сделка масштабная.
We need a scale and a protractor as well.
Нам нужна масштабная линейка и транспортир
Показать ещё примеры для «масштабный»...
scale — размер
But, of course, once the universe is compressed into a very small scale or a very high density, we know we are in the domain of quantum theory.
Но, конечно же, если вселенная была сжата до очень маленьких размеров, то есть обладала очень высокой плотностью, значит, мы находимся в царстве квантовой теории.
Actually, the room was kind of English scale, but the bed...
Фактически, комната была английских размеров, но кровать...
The uranium will be used to create a portal on an enormous scale over a great distance that will bring many more of our people to Earth.
Уран используют для создания портала гигантских размеров который переместит на Землю еще больше наших людей.
man's time on the planet so far would be about half a minute long so,like an abandoned village on a global scale the earth will move on without us there was life before people.
Время же человека на планете до наших дней будет тогда длиться около полминуты. Итак, подобно заброшенной деревне, глобальных размеров, Земля продолжит развиваться без нас.
Although the universe is very big now, the observable universe is something like 13,000 million light years, the distance light has travelled since the Big Bang, we know that that entire region must once have been compressed into a very, very small scale.
Хотя вселенная сейчас очень велика, наблюдаемая часть вселенной имеет протяженность в 13 000 миллионов световых лет, а это расстояние, которое свет прошел с момента Большого Взрыва, мы знаем, что когда-то все эта область должна была быть сжата до очень очень маленьких размеров.
Показать ещё примеры для «размер»...