масштаб — перевод на английский
Быстрый перевод слова «масштаб»
«Масштаб» на английский язык переводится как «scale».
Варианты перевода слова «масштаб»
масштаб — scale
Эльпасо и Амарилло это те же Содом и Гоморра! Ну в меньшем масштабе, конечно.
El Paso and Amarillo ain't no different... than Sodom and Gomorra... on a smaller scale, of course, but...
Точная копия, в масштабе. И гудок есть.
It's an exact scale copy of a real one.
Землетрясения, цунами, разрушения вселенских масштабов, это будет апокалипсис!
Earthquakes, tidal waves, mass destruction on an apocalyptic scale!
Да, но в таком масштабе?
Oh, but on this scale?
Факт того, что и в мировом масштабе, и в рамках каждой отдельно взятой страны кипит борьба различных сил за контроль над социально-экономической системой, является видимым опровержением официальной концепции единого мира.
The struggle of powers, which have been.... set up for directing the same socio-economic system, is deployed as official contradiction, belonging in fact to real unity, this latter takes place... on a global scale as well as within each nation.
Показать ещё примеры для «scale»...
масштаб — size
Сомневаюсь, что наш таинственный друг сможет в одиночку организовать что-то такого масштаба.
I doubt our mystery friend could manage anything that size on his own.
Ну, этот мир — довольно маленькое место в масштабах вселенной.
Well, that's a very small place when you consider the size of the universe.
А взрыв такого масштаба может и вовсе лишить нас воздуха!
Now a fireball that size could asphyxiate us!
Ипподром — это весь мир в малом масштабе.
The racetrack crowd is the world brought down to size.
В нашем ежедневном классическом мире, грубо оценивающем размеры объектов и масштаб времени, вещи описываются согласно законам движения Ньютона, открытым сотни и сотни лет назад.
In our everyday classical world, meaning roughly our size and timescales... things are described by Newton's laws of motion... set down hundreds and hundreds of years ago.
Показать ещё примеры для «size»...
масштаб — of this magnitude
Потеря такого масштаба может испортить нашу репутацию.
I mean, a loss of this magnitude could severely damage our reputation.
Ну что ж, м-р Нэш... теперь, когда вы совершили открытие такого масштаба... я уверен, вы сможете занять любой пост, какой пожелаете.
Well, Mr. Nash, with a breakthrough of this magnitude, I'm confident you will get any placement you like.
Думаете, я пропустил бы атаку террористов такого масштаба?
Think I'd miss a terrorist attack of this magnitude?
Так вот, как вы можете себе представить, с операцией такого масштаба, были некоторые непредвиденные осложнения.
So, as you can imagine with a surgery of this magnitude, there were some unforeseen complications.
Для такого человека, как я, открытие такого масштаба... Я просто не смог устоять.
But to a man such as myself, a discovery of this magnitude...
Показать ещё примеры для «of this magnitude»...
масштаб — scope
Возможно, вы не в курсе насчет масштаба.
You may not be aware of its scope.
Но вместе тем идейный масштаб!
— And such a scope! — One can't please you enough.
Он спросил о масштабе операции ФБР на острове.
He wanted to know the scope of the FBI's operation on the island.
Поль Дирак поставил себе задачу монументальную по своему масштабу — объединить науку.
Paul Dirac set himself a task that was monumental in its scope — to unify science.
Масштаб исследований нужно сократить, чтоб не погрязнуть в деталях.
We need to limit the scope, not get bogged down in details. To do what?
Показать ещё примеры для «scope»...
масштаб — big
История такого масштаба вознесет меня до небес.
I have to run it. Breaking something this big will put me over the top in New York.
Мне нужен масштаб.
I wanna be big.
Истории такого масштаба должны проверяться законным путем, это могло занять недели и даже месяцы.
A story that big, it has to be vetted by legal, that can take weeks, even months.
Я мог сделать из тебя звезду масштабов Грейс Келли.
I would have made you as big a star as Grace Kelly.
Для работы таких масштабов требуются особое разрешение.
See, a job this big's gonna require permits.
Показать ещё примеры для «big»...
масштаб — proportion
Юноша, это дело таких масштабов, которых ты даже представить себе не можешь.
My boy, it's a case of proportions you can't even imagine.
Вот что я бы сделал, у меня бы он сдался властям. Потому что тогда ваша история примет трагические масштабы.
I would have him turn himself in because then your story assumes tragic proportions.
Речь идет об угрозе... ужасающего масштаба.
There's a threat that exists of catastrophic proportions.
Это приобретает масштабы эпидемии.
It's reaching epidemic proportions.
Шесть лет назад количество убийств достигло масштабов эпидемии.
Just six years ago, the homicide rate had reached epidemic proportions.
Показать ещё примеры для «proportion»...
масштаб — extent of
Вы слишком преуменьшили масштабы катастрофы.
Do not overestimate the extent of your ruin.
М-р Стоун, учитывая масштабы бездомности, не считаете, что суд воспользуется случаем написать новый закон на этом деле?
Mr. Stone, given the extent of homelessness, don't you think the court will jump at the chance to write new law in this case?
Вы и так уже невооруженным глазом можете видеть масштабы вторжения.
You can already see the extent of the incursion with the naked eye.
Я знал, что они окажутся в замешательстве, но вот его масштаб...
I knew they'd be at a loss, but the extent of it...
Но я не представляла масштабов этого, пока оно не попало в газеты.
But I didn't realise the extent of it till it was in the papers.
Показать ещё примеры для «extent of»...
масштаб — national
Будь нас один или два, была бы неловкость, но восемь... это скандал национального масштаба.
One or two is embarrassing but eight is national scandal.
Из-за этой женщины и кучки повстанцев из страны третьего мира я вот настолько близок к тому, чтобы вести программу национального масштаба.
Because of that woman in there and a scrappy band of third-world rebels, I am this close to getting a national radio show of my own.
По свидетельствам гос чиновников, даже правительство не знало о масштабах деятельности Отдела.
Evidence suggests that even the head of the National Police was not aware of the group.
Не-не, он парень национального масштаба.
Nah, nah, he's a national kind of guy.
Мой отец — директор по продажам национального масштаба.
My dad's a big-time national sales director.
Показать ещё примеры для «national»...
масштаб — magnitude
Как они оценят масштабы забастовки?
How can it gauge a strike's magnitude?
США понесли... понесли потери невиданных масштабов.
The United States has sustained... casualties of the greatest magnitude.
Этот фильм — просто позор вселенского масштаба!
This film is an embarrassment of jar-jarrian magnitude!
Уильям говорил, что Сэм обладает знаниями, куда более обширными, чем я могла бы понять, но я даже не подозревала о таких масштабах.
William told me he possessed knowledge beyond anything I could fathom, but even I never suspected anything of this magnitude.
И мне кажется, что ты недооцениваешь весь их масштаб.
I feel like you're dismissing the magnitude of that.
Показать ещё примеры для «magnitude»...
масштаб — international
Я считала себя загадкой международного масштаба.
You're meant to think I'm an international woman of mystery.
Итак, у нас налицо — выход за территорию юрисдикции, три трупа и наркотрафик международного масштаба.
So what we have is crossing jurisdictional borders, three dead bodies and international drug trafficking.
Он человек-загадка международного масштаба.
He's every bit an international man of mystery.
Будете удивлены, как часто агент под прикрытием Выдает себя за таинственного незнакомца мирового масштаба.
You'd be surprised how often covert operatives pose as international men of mystery.
Ну, для игрока международного масштаба вроде вас, я хотел подготовить что-нибудь особенное.
Well, for an international power player like yourself, I wanted to do something special.
Показать ещё примеры для «international»...