reflections — перевод на русский

Варианты перевода слова «reflections»

reflectionsотражение

— I meant her reflection.
— Я имел в виду ее отражение.
I could see her reflection in the glass as she took...
Я видела её отражение в стекле, как она брала...
Only my reflection.
Только свое отражение.
Funny, I can see my reflection in your eyes.
Интересно, я вижу в твоих глазах своё отражение.
— Clear? — Our reflection no longer follows us.
— Наше отражение больше нас не преследует.
Показать ещё примеры для «отражение»...
advertisement

reflectionsразмышлений

I remember that day so well, everything, you said, "The time for reflection is over for me.
Я помню, как вы мне сказали: Для меня время размышлений прошло.
My friend, this is always a great place was the subject of reflection for me.
Друг мой, это прекрасное место всегда было для меня предметом размышлений.
Every day here is for reflection.
Это день для размышлений, хотя тут все дни для размышлений, но...
What is so important that you need to interrupt me in my private reflection period?
Что ещё стряслось? Зачем ты прерываешь меня в минуты личных размышлений?
Informality, non-institutionality and a certain amount of humor and places for reflection are very important.
Неформальность, неказёнщина, некоторая доля юмора, место для размышлений очень важны.
Показать ещё примеры для «размышлений»...
advertisement

reflectionsраздумий

Moments of reflection.
Это моменты раздумий.
Hopefully, also a time of reflection.
Конечно же, время глубоких... раздумий.
The tiger bounds to the help of his congeners without the least reflection,.. ...or else he slinks away into the depths of the thickets.
Тигр бросается на выручку своих сородичей без раздумий... или удирает вглубь чащи.
The senior partners have decided that this should be a time of grief and reflection.
Старшие Партнеры решили что это будет время скорби и раздумий.
Such is our imperfect nature that dissipation may prove more efficacious than reflection.
Такова наша натура и расставание может быть эффективнее раздумий.
Показать ещё примеры для «раздумий»...
advertisement

reflectionsотражается

Dracula has no reflection in the mirror.
— Дракула не отражается в зеркале.
It creates reflections.
В ней всё отражается!
So everything you do is a reflection on my firm.
Все, что вы делаете, отражается на моей конторе.
And a sad reflection on our inability to disconnect, to use the parlance.
И эта неспособность отключиться плохо отражается на нашем умении просто общаться.
No, there's its reflection!
Нет, он отражается!
Показать ещё примеры для «отражается»...

reflectionsпоразмыслив

Yes, sir. I thought that, on reflection, you might prefer that your relationship with the Wickham family remained a distant one.
Да, сэр. Я думал, что поразмыслив, вы решите держаться подальше от семейства Викхемли.
So on reflection, how do you feel?
И так, теперь, поразмыслив, что скажешь?
And, on reflection, year 12 had its moments.
И, поразмыслив, год 12 было его мгновений.
I decided, on reflection, I preferred things the way they were.
Поразмыслив, я решил, что меня устраивала прежняя обстановка.
Upon reflection, I have made a few missteps since her return.
Поразмыслив, я сделала несколько ошибок с ее возвращения.
Показать ещё примеры для «поразмыслив»...

reflectionsотблеск

I thought I saw a reflection.
Кажется, я видел отблеск.
A I here see the reflection of cruelty in your eyes.
А я вот вижу отблеск жестокости в твоих глазах.
Is that a reflection?
Отблеск?
A reflection of the shot?
Отблеск выстрела?
A reflection, up on the hill.
Отблеск, на холме.
Показать ещё примеры для «отблеск»...

reflectionsмысли

Your reflections are not needed.
— Ваши мысли нас не интересуют.
Reflections, Juliet, Oscar.
Мысли, Джульетта, Оскар.
But reflection post-death took on all different shapes and sizes.
Но мысли после смерти были самых разных форм и размеров.
Reflections on his force, commonly the body proportion,
Мысли о его силе(хам), телосложении(расклейщик афиш),
He's a man of reflection. You're a man of action.
Он — человек мысли, Вы — человек действия.
Показать ещё примеры для «мысли»...

reflectionsподумать

That merits reflection.
Об этом надо подумать.
No, well, I just meant on reflection, thinking about it, yeah, you should avoid him.
Да нет, я размышлял об этом. Да, если подумать, тебе следует остерегаться его.
On reflection, it may have been nothing... but his wife was burning letters.
Если подумать, то, быть может, ничего особенного. Но его жена жгла письма.
But have some time for rest and reflection.
Но будет время отдохнуть и подумать.
Upon reflection, it's true that this afternoon meeting was even more important than an interview with the head of the state.
Если подумать, сегодняшнее совещание, вне всякого сомнения, было важнее, чем встреча с главой государства.
Показать ещё примеры для «подумать»...

reflectionsзеркало

If ever you look at your reflection and see something move behind you, just for a second, that's her.
И если вы, взглянув в зеркало, мельком увидите за собой движение, то знайте — это она.
Newborns aren't supposed to see their own reflection till they're at least a year old.
Новорожденным нельзя смотреть на себя в зеркало до года.
Oh, Emily, you ain't too out of sorts to admire your own reflection, are you?
Ох, Эмили, а смотреться в зеркало ты в настроении, да?
Think about that little irony now every time you randomly find your reflection, are reminded of that unfortunate thing I've done to your face.
Думай об этой иронии судьбы каждый раз, когда теперь будешь смотреться в зеркало или вспоминать о том, что я сделал с твоим лицом.
Yeah, the mirror would have shown his reflection, but the victim never turned.
Да, его было бы видно в зеркале, но жертва так и не повернулась.
Показать ещё примеры для «зеркало»...

reflectionsотразится

Right? No reflection on me that you prefer your sister to be with you at what is arguably the most important moment of our lives.
Это никак не отразится на мне, что вы предпочитаю твою сестру, чтобы быть с тобой на то, что является, пожалуй, наиболее важный момент нашей жизни.
This is no reflection on your work, all right?
Это никак не отразится на твоей работе, ладно?
It's gonna be a lot of fun and I'd love for you to come. But if you did come and you weren't drinking, would that make everyone else feel awkward and then would it become a reflection on me? You know what?
И будет весело и я был бы счастлив, если бы ты пришел, но если ты не будешь пить и всем будет некомфортно из-за этого... это отразится на мне.
It's no reflection on you, love.
Это никак не отразится на вас, любовь.
It's just the sun's caught some reflection and...
Солнечный луч упал на что-то и отразился...
Показать ещё примеры для «отразится»...