procure — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «procure»

/prəˈkjʊə/ Воспроизвести аудиопроизношение

Варианты перевода слова «procure»

procureдостать

You need supplies, I know where to procure them.
Нужны припасы — я знаю, где их достать.
Even if I could procure another, the new symbiote would reject me.
Даже если бы я смог достать другого, новый симбионт отверг бы меня.
We must procure the finest lace if we are to secure the commission.
Мы должны достать самую красивую тесьму, если хотим получить заказ.
Your mother was able to procure a very rare sample of ancient, untainted vampire blood, blood that supposedly possessed miraculous properties.
Твоя мать смогла достать очень редкий экземпляр древней чистой крови вампира крови, которая предположительно обладала удивительными свойствами.
Look, procuring this one for him is the best way I can show him I have respect for his history.
Слушай, достать эту фотографию, значит, показать ему, что я уважаю его жизнь.
Показать ещё примеры для «достать»...
advertisement

procureраздобыть

To tutor it in the ways of righteousness... and procure some uncontaminated urine.
Чтобы научить его добродетели... и раздобыть у него чистой мочи.
Glad we were able to procure one.
Я рад, что мы смогли раздобыть один.
However, I managed to procure a gift which will make the journey worthwhile.
Но я смог раздобыть подарок, который оправдает это путешествие.
I was wondering if you might know where I could procure some, would you?
Я хотел спросить, может быть вы знаете, где я могу раздобыть немного?
Help me procure something.
Помочь мне раздобыть кое-что.
Показать ещё примеры для «раздобыть»...
advertisement

procureдобыть

One that, if you help procure it, can get each and every one of you exactly what you want... Your... Happy...
И если вы поможете его добыть, то оно гарантирует вам то, чего вы все так хотите — ваше... счастливое... будущее.
It has come to my attention that you used my name to procure an exemption for an Armenian.
Говорят ты воспользовался моим именем, чтобы добыть бронь для арменина.
She could procure you an invitation.
Она могла бы добыть приглашение.
Your mother was able to procure a very rare sample
Твоя мама смогла добыть очень редкий образец
There's only a handful of people in the world who can procure it in sizable quantities.
И только единицы во всем мире способны добыть его в достаточном объеме.
Показать ещё примеры для «добыть»...
advertisement

procureобеспечить

When the odds are in favor of an agent getting killed before he can procure...
Когда вероятность того, что агента убьют прежде, чем он сможет обеспечить...
To procure supplies and to ferry them.
Обеспечить их припасами и переправить.
Mm-hm. Then after the first year is fine and, uh... troop numbers look agreeable, are you sure you can procure this many on your end?
Тогда если в первый год всё будет хорошо, численность войск выглядит неплохо, вы уверены, что сможете обеспечить так много в конце своего срока?
Permission to go ashore and procure us a couple of cold ones, Captain.
Прошу разрешения сойти на берег, капитан, и обеспечить нам пару бутылочек холодненького.
Procure the highest quality.
Обеспечь высшее качество.
Показать ещё примеры для «обеспечить»...

procureсводничестве

Garcia, take everything we know about Mills and run it up against pandering and procuring charges.
Гарсия, сопоставь всё, что известно о Миллзе, с обвинениями в сводничестве и сутенёрстве.
We're taking you into police custody. to conduct a preliminary investigation into a case of procuring.
Мы забираем вас в полицейский участок для предварительного расследования по делу о сводничестве.
Mr Faye, we're taking you in to conduct an investigation into procuring.
Месье Фей, мы будем сопровождать вас для расследования по делу о сводничестве.
He's accusing him of procuring.
— Он обвиняется в сводничестве.
Mr Faye, you're being investigated for procuring.
Месье Фей, вы подозреваетесь в сводничестве.
Показать ещё примеры для «сводничестве»...

procureзаполучить

Your mother was able to procure a very rare sample of ancient untainted vampire blood.
Твоя мать смогла заполучить редчайший образец древней чистейшей вампирской крови.
The Iranian is attempting to procure a high-level-intelligence package.
Иранцы пытаются заполучить посылку с высокосекретной информацией.
— You know, taking kids. — Yet all you want is to procure his flute.
— И тем не менее, ты хочешь заполучить его флейту.
I betrayed my siblings so I could procure this child.
Я предала свою семью, чтобы заполучить это дитя.
It took a considerable amount of Mr. Widmore's resources to procure it.
Мистеру Уидмору пришлось изрядно потратиться, чтобы заполучить его.
Показать ещё примеры для «заполучить»...

procureполучить

You registered him with the city when you procured a pet license in 2010.
Вы зарегистрировали его, когда получили лицензию, чтобы держать животных, в 2010 году.
We procured a search warrant to search your offices this morning.
Мы получили ордер на обыск вашего офиса этим утром.
Lubov pharmaceuticals also procured A sample of a substance called rud-390.
«Любовь Фармацевтикалс» также получили образец вещества под названием RUD-390
It took no small amount of negotiation, but I was able to procure security footage from each of the Doogh-selling ethnic markets that you identified.
После серьезных переговоров мне все же удалось получить видеосъемку из всех торгующих «Таном» магазинов.
With people being the ingredient for a Philosopher's Stone, what if they did their research there because it was the easiest place to procure them?
Для создания философского камня нужны люди. Значит, исследования будут вести там, где их можно легко получить!
Показать ещё примеры для «получить»...

procureприобрести

I am dipping into my hard-earned road-trip fund, to procure a shiny new tux, so look for me to dazzle.
Лично я залезаю в накопленные с таким трудом деньги на путешествие... чтобы приобрести сияющий новый смокинг, так чтобы вы смотрели на меня и восхищались.
What sort of beasts shall you procure?
И каких тварей Вы собираетесь приобрести?
Is it possible for me to procure some more of this holy swill?
Можно ли мне приобрести еще немного этого святого пойла?
I wonder if I may procure from you the feathers of a Griffin.
Я желаю знать, могу ли я приобрести у вас перья грифона.
These days, the only way to procure a proper squash is to venture down to Homestead, to the Klingmans'.
В наши дни единственный способ приобрести нормальную тыкву — это поехать в Хоумстед к Клингманам.
Показать ещё примеры для «приобрести»...

procureпредоставил

Pleasantry, nothing more. These comforts you meant procured for me are appreciated.
Я очень ценю удобства, которые ты мне предоставил.
By the way, these proof of life photos from when the Romanians took losava... you procured these, right?
Кстати, фото-доказательства жизни, когда румыны схватили Йозава, предоставил ты, верно?
The fact that the money I've procured will liberate Emily is almost incidental.
Факт того, что деньги, которые я предоставил, помогут Эмили освободиться — почти случайность.
We on our part will procure young male and female elephants and forward them on to you one or two pairs at a time.
мы со своей стороны готовы предоставить вам слонов и слоних и выслать их вам по паре или более за раз.
But when we were able to procure this very robe from Keck's residence, along with dyed blonde hairs from his shower and bed,
Но когда мы смогли предоставить ему эту самую накидку, взятую в доме Кека, а заодно и высветленные волосы из его душа и постели,
Показать ещё примеры для «предоставил»...

procureдоставить

So, Steve, please have the guards procure a few dozen humans before daybreak.
Стив, прикажите охранникам доставить пару дюжин человек до рассвета.
I'll need my people to procure one last item.
Мои люди должны доставить мне последний компонент.
Procure the body.
Доставь тело.
If we don't procure the men, some other broker will.
Если мы не доставим их, это сделает какой-то другой рекрутер.
When I adopted him, it was you who procured him for me.
Когда я усыновила его, именно ты доставил его мне.