partake — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «partake»
/pɑːˈteɪk/
Быстрый перевод слова «partake»
«Partake» на русский язык можно перевести как «принимать участие» или «принимать в чем-либо участие».
Варианты перевода слова «partake»
partake — принимать участие
I allow Cincinnati PD to fully partake in my investigations, but at the end of the day, don't make the mistake.
Я позволяю полиции Цинциннати принимать участие в моем расследовании а не делать ошибки.
I wouldn't partake in such a morally questionable arrangement.
Я бы не стал принимать участие в таком сомнительном в отношении морали мероприятии
«If any competitor cannot partake in the Games, replacements may be chosen by the manager of the host store.»
«Если кто-то из участников не может принимать участие в Играх, замену ему может выбрать менеджер магазина, в котором они проходят.»
We want our residents to partake, but they need to get on that waiting list quickly.
Мы хотим, чтобы жители тоже принимали участие, а для этого им необходимо записаться в лист ожидания.
You know, J.C., I'm not gonna partake tonight and you don't have to either.
Знаешь, Джей Си, я не собираюсь принимать в этом участие. И тебе совсем не обязательно.
partake — участие
Hell, I had to face a Liberian warlord who used to partake in human sacrifices, then go into battle naked 'cause he didn't believe that American bullets could hurt him.
А мне приходилось иметь дело с либерийским военачальником, который принимал участие в людском жертвоприношении, а потом шел в бой голым, потому что верил — американские пули его не заденут.
No, see, this here is my partay, and if you want to partake, you got to see me first. Do you understand?
Нет, видите ли, это моя вечеринка и, если вы хотите принять участие, вы должны сначала увидеть меня.
Would you like to partake?
Примешь участие?
While I'm not the type to partake in wedding shower games, my wife insisted.
Хоть я и не из тех, кто принимает участие в потоке свадебных игр, моя жена настаивает.
Prognosticators estimate that more people will partake in this year's Purge...
По прогнозам, в нынешней Судной ночи примет участие ещё больше людей...
Показать ещё примеры для «участие»...
partake — отведать
But I would be proud to partake of your pecan pie.
Но я с удовольствием отведаю ваш ореховый пирог.
— To partake.
Отведаю.
— To partake.
— Отведаю.
If it's there for the table, sure, I'll partake, but chances are, something else on the menu's gonna grab me.
Если он уже на столе, то я его отведаю, но скорее всего что-то еще в меню меня отвлечет.
One may partake of white rice but once a year.
Лишь раз в году можно отведать белого риса...
Показать ещё примеры для «отведать»...
partake — принимать
She is lost forever, and our whole family must partake of her ruin and disgrace.
Мы потеряли ее навсегда. И вся наша семья должна принять на себя унижение и позор.
Yeah, so do you guys wanna go visit Joey at work and partake in some refreshments?
Вы, ребята, хотите пойти навестить Джоуи на работе и принять немного пищи и напитков?
There is one that does not partake In your joyous offerings...
Вот только, один не желает принять твой щедрый подарок...
I had to partake of my own supply, just to get through it.
Мне пришлось принять собственный товар, чтобы пройти через все это.
Where am I supposed to partake of food?
И где же я должен принимать пищу?
Показать ещё примеры для «принимать»...
partake — присоединиться
Yeah, we thought you might want to partake.
Да, мы подумали, что ты, захочешь присоединиться.
I, sadly, cannot partake.
Печально, но я не смогу присоединиться.
You wanna partake?
Хочешь присоединиться?
If you want to partake.
Если захочешь присоединиться.
Come, doctor, do partake.
Давайте, доктор, присоединяйтесь.
Показать ещё примеры для «присоединиться»...
partake — пробовать
I have not partaken in many years.
Я не пробовала его многие годы.
— Did you partake?
— Ты пробовала?
And i wish to partake once again.
И я не прочь, попробовать все еще раз.
Did he partake of every dish?
Он попробовал каждое блюдо?
partake of the product?
Пробовали товар?
Показать ещё примеры для «пробовать»...
partake — принять участие
Even so, an't please your worship, Brackenbury... you may partake of anything we say.
Быть может, вам угодно, Брекенбери, принять участие в беседе нашей?
I was tempted to partake, but it seems like the kind of night where you need to feel everything.
Я хотела принять участие, но мне кажется что это та самая ночь, когда тебе нужно прочувствовать все.
We have come together in this time and place, to partake of the life restoring benefits found within this ice.
Мы собрались вместе в нужном месте, в нужный час, чтобы принять участие в привилегии восстановления жизненной силы, найденной внутри этой льдины.
When they asked us if we wanted to partake in a secret ops mission to uncover the dolphin slaughter, we without hesitation said, "Absolutely. Sign us up.
Когда нас спросили не хотим ли мы принять участие, в этой секретной операции чтобы предать огласке эту бойню дельфинов, мы без колебыаний ответили, "Конечно.
Do you partake in the, er... .. entertainment?
А вы примете участие в... в развлечении?
Показать ещё примеры для «принять участие»...
partake — быть
This means that, as of today, you can no longer partake in dancing or drawing lessons.
Это значит, что начиная с сегодняшнего дня, ты больше не будешь присутствовать на уроках танцев и рисования.
That is, if you partake.
Будешь?
You partake?
Будешь что-нибудь?
Do you know why the Hebrews do not partake of the pig?
— Знаете, почему евреи не едят свинину?
I'm not actually partaking.
Я не ем.
Показать ещё примеры для «быть»...
partake — вкусить
This man hasn't even the confidence to partake of those joys said to come with maturity.
Этому человеку даже не хватает смелости вкусить тех радостей, которые, как говорят, приходят со зрелостью.
Bless this food of which we are about to partake.
Благословенна будь пища, которую нам предстоит вкусить.
Where he has partaken... of mead and other lascivious beverages. LAUGHTER
Где вы вкусили... мёд и другие блудливые напитки.
You've partaken of the pleasures.
Ты вкусила удовольствия.
Might I say grace before we partake in God's bounty?
Могу я произнести молитву до того, как мы вкусим дары Господа?
Показать ещё примеры для «вкусить»...
partake — участвовать
I will sit here, but I will not partake.
Я посижу здесь, но участвовать не буду.
The wife does not partake, so I guess I'll just have to toast for both of us.
Жена отказывается участвовать, поэтому я просто выпью за нас обоих.
And donors suddenly wanting visitation rights, wanting to partake in important decisions about religion, about schooling.
А те потребуют право посещать своих отпрысков, захотят участвовать в принятии решений в вопросах вероисповедания, выбора школы.
You don't partake?
Вы не участвуете?
I understand we're partaking of the festivities down here tonight.
Я так понимаю, мы сегодня участвуем в празднестве внизу. Кажется, да.