отведать — перевод на английский

Варианты перевода слова «отведать»

отведатьtaste

Когда она откусит от него кусочек, отведает яблоко из рук моих... Она упадет бездыханной и красота ее умрет.
When she breaks the tender peel to taste the apple in my hand, her breath will still, her blood congeal.
Ничего не трогай, если не хочешь отведать плетей.
Don't touch anything if you don't want to taste the whip.
И, в-третьих... как это сказать... он загадал желание, что с теми, кто отведает этого мёда, в их будущей жизни случится прекрасная история.
He made a vow, He made a vow, you see that people who taste the honey will have a beautiful story in their next life.
Шевелитесь, французские псы, не то отведаете ирландской стали.
Shift your arses, you French dogs, unless you want a taste of Irish steel.
А теперь, дорогой граф, я могу, наконец, это отведать?
Can I taste it now, Count?
Показать ещё примеры для «taste»...

отведатьeat

Он хочет отведать английской крови.
He longs to eat the English.
— Хочешь отведать?
You want to eat me. Right?
— Ну, что? Пойдём домой и отведаем?
— Shall we go home and eat it?
Давай же, отведай его.
Here, go ahead, eat it.
Отведай свинца, Эйнштейн!
Eat lead, Einstein.
Показать ещё примеры для «eat»...

отведатьtry

Мистер Билл, отведайте.
Hey, Mr. Bill. Here, try this.
Не привык я пировать один, а придется отведать.
I'm not used to feasting alone, but I just have to try it.
Отведай тюрьмы.
Try prison.
Ты должен поужинать с нами и отведать местных деликатесов.
You must dine with us and try the local delicacy.
А теперь я собираюсь встать и отведать вот этот вот сладкий пирожок.
Well, I'm gonna go up and try tweaking the dish.
Показать ещё примеры для «try»...

отведатьget

Тогда, никто не будет над ней смеяться а мы пойдём и отведаем сладкий картофельный пирог.
That way, no one makes fun of her... and we still get to go to sweet-potato pie.
У неё непереносимость глютена, но отныне вы можете отведать её пасту по особому рецепту.
She's gluten-intolerant but you can get special pasta for that now.
Я собирался отведать замороженного йогурта, хочешь?
I was gonna get frozen yogurt, wanna come?
Уже отведал ее прелести, верно?
Hey, you've got to drink the nectar, right?
Отведаете мою знаменитую болтунью а ля Гэмби.
Got my famous Gamby breakfast scramble going here.

отведатьpiece of

Все дамочки хотят отведать Феза.
All the ladies want a piece of Fez.
Хочешь отведать этого?
You want a piece of this?
Спроси Метти, он отведал пирога Гамильтон задолго до тебя.
Ask Matty, he had a piece of your Hamilton Pie long before you did.
Спроси Мэтти — он отведал пирога Гамильтон задолго до тебя.
Ask Matty-— he had a piece of your Hamilton pie long before you did.
Знаю, вам всем не терпится отведать свадебного торта,
Therefore, I know you're all dying for a piece of wedding cake...
Показать ещё примеры для «piece of»...

отведатьto partake

Но я с удовольствием отведаю ваш ореховый пирог.
But I would be proud to partake of your pecan pie.
Отведаю.
To partake.
Отведаю.
To partake.
Лишь раз в году можно отведать белого риса...
One may partake of white rice but once a year.
Отведайте наши дары.
Partake of our bounty.

отведатьlittle

Эл, как думаешь, я успею, ещё пиздятинки отведать перед отъездом?
Hey Al, think I got time to put my brand on a little snatch before I go?
Я заберу его после того, как ты отведаешь китайских яичек!
Right after you suck on these little Chinese nuts.
Уверены, что не хотите отведать Раквид?
Sure you won't take a little Rakweed?
Отведаешь завтрак чемпионов?
A little, uh, breakfast of champions?
Вот, Сирша, отведай моего крапивного чая с булочками из крыжовника.
GRANNY: You little terror!

отведатьgot a taste of

Бульвинкль отведал свое лекарство.
Bullwinkle got a taste of his own medicine.
Потому что он отведал то, что вам никогда не удавалось.
Cos he got a taste of what you've never managed.
Иногда, но обычно это оправдание желанию отведать моей стряпни.
Sometimes, but usually it's only an excuse to get a taste of my cooking.
Похоже, доктору придется отведать собственное лекарство.
Looks like there's a doctor in the house who's about to get a taste of his own medicine.

отведатьgive

Ну, не хотите отведать моих сливок?
So do you want me to give you your cream now?
Казалось бы глупым просить в этом Вас, но не хотите ли Вы отведать азарта охоты сейчас ?
Would it be asking a favor too terribly blunt, if I begged you to give us the thrill of a hunt?
Луис Альварес ## Ну полюби же хоть немножко, моя богиня, дай отведать твоей любви.
¤ «Love me a little, lady of my life, come, give me your love.»
## Ну полюби же хоть немножко, моя богиня, дай отведать твоей любви.
¤ «Love me a little, lady of my life, come, give me your love.»

отведатьsample

Я предлагаю вам отведать всю эту прелесть. Постарайтесь вспомнить, что ради этого мы все и работаем.
I suggest you take a sample of these things.
Ничего особенного, но... Прошу отведать моей лапши.
Nothing special, but... please sample my noodles.
Поэтому я предложила устроить небольшой ужин чтобы они сами отведали приготовленное по этим рецептам.
So I suggested we have a little dinner — to let them sample the recipes themselves. — Excellent.
Мне не терпится, чтобы вы отведали наш мафрум.
I cannot wait for you to sample our mafroom.
Я с большим удовольствием отведал это блюдо на прошлой неделе.
I had the great pleasure to sample this very dish only last week.
Показать ещё примеры для «sample»...