over the edge — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «over the edge»
over the edge — через край
But there is something wrong with the tilt, because the water runs over the edge instead of down the drain.
Но, похоже, со сливом что-то не так, потому что вода не уходит, а переливается через край.
There must be builders on the sixth floor who are putting bricks on top of bricks and doing carpentry and electrics but loads of builders seem to get up there and just lean over the edge.
Там значит, строители на шестом этаже, которые кладут кирпич, столярят и делают проводку, но при этом, целая толпа их стоит и высовывается через край.
— It is over the edge.
Это через край!
We throw it into the core over the edge of the platform.
Мы бросим его в ядро, через край платформы.
She was screaming for help when she went over the edge.
Она звала на помощь, когда падала через край.
Показать ещё примеры для «через край»...
advertisement
over the edge — последней каплей
An infection elsewhere could put it over the edge.
Инфекция, начавшаяся где угодно, могла стать последней каплей.
Not when you brush. Maybe this is what put her over the edge.
Возможно, вот что стало последней каплей.
And being so cruelly mocked when she finally revealed her feelings tipped her over the edge.
А то, что над ней так жестоко насмеялись, когда она наконец-то открылась, стало для неё последней каплей.
I'm just saying that if he's failed again, I think it might tip him over the edge.
Вот что я скажу — если он снова провалится, думаю, это будет последней каплей.
Mima's death could have pushed her over the edge.
Смерть Маймы могла стать для нее последней каплей.
Показать ещё примеры для «последней каплей»...
advertisement
over the edge — переступить черту
Maybe losing her job sent her over the edge.
Может быть потеря работы заставила её переступить черту?
Which makes me wonder what could've pushed him over the edge?
И это заставляет меня задуматься, что могло заставить его переступить черту?
That's what... ..tipped him over the edge.
Вот что заставило его переступить черту.
The feeling in Jerusalem is that this resolution may push them over the edge. It's not worth the risk.
В Иерусалиме волнуются, что эта резолюция может заставить их переступить черту.
I can't help but think we pushed Gibson over the edge this morning when we knocked on his door.
Мне всё кажется, что мы спровоцировали Гибсона переступить черту, когда постучали в его дверь.
Показать ещё примеры для «переступить черту»...
advertisement
over the edge — с обрыва
Another attack today is all we need To push this thing right over the edge.
Еще одна атака сегодня — все что нужно, чтобы столкнуть эту махину с обрыва.
And then he tosses him over the edge and makes it look like an accident.
Неплохо. Затем он сбросил его с обрыва и обставил все как несчастный случай.
Do you think the goats went over the edge?
Думаете козы прыгали с обрыва?
I got something I'm working on, might help push that bald prick over the edge.
У меня есть кое-что, над чем я работаю, что поможет нам столкнуть лысого с обрыва.
He went over the edge!
Он к обрыву поехал!
Показать ещё примеры для «с обрыва»...
over the edge — к пропасти
So it just pushes him over the edge.
Это толкает его в пропасть.
We pushed him over the edge, we destroyed his life.
Мы столкнули его в пропасть, разрушили его жизнь.
Yeah, but we've got to sneak up them because if we spook them they're going to go over the edge!
Да. Но надо действовать тихо, иначе мы спугнём их и они упадут в пропасть.
You might push her even further over the edge.
Ты могла подтолкнуть ее еще ближе к пропасти.
It could push her over the edge.
И это может подтолкнуть ее к пропасти.
Показать ещё примеры для «к пропасти»...
over the edge — вниз
Anybody who got even one of the riddles wrong was pushed over the edge of the ziggurat to certain death by the soldiers of the guard.
Того, кто решал хоть одну загадку неправильно, стража сталкивала с зиккурата вниз, что означало верную гибель.
I'm gonna light this and drop it over the edge and I want you to tell me how many seconds pass before it stops.
Я зажгу его и брошу вниз а ты скажешь, сколько секунд он будет падать.
You can't put him over the edge. He owes me a game of squash.
Вы не можете сбросить его вниз, он должен мне партию в сквош.
He was looking out over the edge and he must've slipped.
Он смотрел вниз и, видимо, поскользнулся.
Now throw them over the edge
Теперь бросьте их вниз.
over the edge — краю пропасти
Grace had been dangling over the edge, and he had been the one to pull her back onto the path.
Грэйс оказалась на краю пропасти, и именно он оказался тем человеком, который вернул на путь истинный.
I'm on the coast of panic. I'm staring over the edge!
Я охвачен паникой, я стою на краю пропасти!
You think I like it that 200 bucks sends us over the edge?
— Думаешь, мне нравится, что из-за $200 мы на краю пропасти?
Dad, I think Mom might have gone over the edge.
Пап, я думаю, что мама возможно ходит по краю пропасти.
But I'm convinced those films can tip... an unstable child over the edge.
Но убеждена, что такие фильмы могут довести... нестабильного ребёнка до края пропасти.
over the edge — до срыва
If she goes over the edge again, we may never get her back.
Любой срыв может стать для неё последним.
You think he's catfishing, that he invented the girl to trigger Duncan Prince, push him over the edge?
Думаешь, он сделал приманку, создал девушку, чтобы спровоцировать срыв у Данкана Принса? Да.
Men are still inventing ways to drive women over the edge.
Мужчины до сих пор придумывают новые способы довести женщин до срыва.
And I think I might have just drove her over the edge.
Единственная банши, которую я встречала. И, думаю, я довела ее до срыва.
Now, if she knew that, would that be enough to tip her over the edge?
Теперь, если она об этом знала, хватило бы ей этого для срыва?