once in a — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «once in a»
once in a — однажды в
Once in school, a chair broke under her.
Однажды в школе под ней сломался стул.
Once in Siberia there was a meteor so great that it flattened whole forests and was felt as far...
Однажды в Сибири, метеор сравнял целые леса, было похоже...
I remember once in Tokyo... I had to call the embassy for a doctor.
Помню, однажды в Токио... мне пришлось вызвать врача из посольства.
He slept in the doorway once in the rain.
Однажды в дождь он спал под дверью. Он был там, когда я вышла за молоком.
— For once in my life, I told the truth.
Хоть однажды в жизни сказав правду.
Показать ещё примеры для «однажды в»...
advertisement
once in a — иногда
Once in a while?
Иногда?
Every once in a while, I see this big white rabbit myself!
Иногда, я сама вижу этого большого белого кролика!
— Yes. I used to come here once in a while.
Да, раньше я иногда приходила сюда.
I used to, once in a while, after straightening up the kitchen.
Раньше иногда бывало, когда всё в кухне закончу.
L lose every once in a while.
Почему же, иногда проигрываю.
Показать ещё примеры для «иногда»...
advertisement
once in a — время от
Now, every once in a while, a kid gets busted.
Конечно, время от времени ловца схватывают.
Of course we let them win once in a while.
Мы, конечно, позволяем им выигрывать время от времени.
Once in a while cortisone gets a little tricky.
Время от времени, кортизон хитрит.
Once in a while, even existentialists do it.
Время от времени даже экзистенциалисты делают это.
Once in a while?
Время от времени?
Показать ещё примеры для «время от»...
advertisement
once in a — изредка
A chauffeur keeps his eyes on the road. Only once in a while does he glimpse in the rear-view mirror.
Шофёр должен смотреть на дорогу, Сабрина, и лишь изредка поглядывать в зеркало заднего вида.
Once in a while, some tragedy occurs... the lake is treacherous, you know.
Изредка случаются трагедии, ведь озеро — вещь опасная.
I sell a little insurance once in a while... or move a nice piece of real estate whenever I need some fast cash... but mostly I play.
Изредка, продаю небольшие страховки... или задвигаю приличные куски недвижимости, когда нужны быстрые деньги... но, в основном, я играю.
Just want to shake things up once in a while.
Надо изредка нарушать традицию.
Every once in a while, Psi Cops have to go off on their own for security reasons.
Изредка Пси-Копы действуют по собственному усмотрению, если того требует безопасность.
Показать ещё примеры для «изредка»...
once in a — впервые в
For once in his life, your brother-in-law may have something.
Впервые в жизни, твой шурин говорит дело.
For once in my life, I lost control. — l cuffed him round the ear.
Я впервые в жизни потерял терпение и отвесил ему оплеуху.
Let me, for once in my life, feel how much I have been to blame.
Нет, Лиззи, могу. Впервые в жизни я так чувствую свою вину.
Straight answer, once in your life. What are you guys up to?
Скажи прямо, впервые в жизни — что у вас на уме, ребята?
Unless the pre-sentence report indicates that he is, in fact... the Messiah come again... he will very likely be sentenced to life, no parole... by a Baltimore judge who, for once in his life... gets to leave his office feeling that his job actually matters.
Если только доклад о его личности не укажет на то, что он... новый Мессия... он наверняка будет приговорён на пожизненное заключение, без права на досрочное освобождение... Балтиморским судьёй, который впервые в жизни... покинет свой офис с чувством, что его работа хоть что-то значит.
Показать ещё примеры для «впервые в»...
once in a — периодически
He reads and once in a while he listens to music.
Читает, периодически слушает музыку.
Every once in a while.
Периодически.
All I had to do was once in a while tell Sandy I loved her.
Мне только надо было периодически говорить Сэнди, что я её люблю.
Comes in here once in a while.
Заходит сюда периодически.
Every once in a while, a Morlock comes up to the surface and snatches an Eloi, takes him down there.
Периодически Морлоки похищают Элоев. Забирают их под землю. Я не поеду, пока тьI не ответишь на мой вопрос.
Показать ещё примеры для «периодически»...
once in a — как-то
I was in London once in the winter.
Как-то зимой я был в Лондоне.
Once in med school, I did an autopsy on a guy.
Знаешь, как-то я вскрывал одного парня.
I saw... some pictures once in a magazine. It didn't look very clean.
Я как-то видел фотки в журнале.
Well, it's just something I read once in a book.
Ну, я просто как-то прочитал про такое в книге.
I saw her once in Cologne.
Я видел её как-то в Кёльне.
Показать ещё примеры для «как-то»...
once in a — первый раз в
For once in his life, Jim said something sensible.
— Нет. Первый раз в жизни, Джим сказал что-то толковое.
For once in my life, I have inner peace!
Первый раз в жизни я обрел душевное спокойствие!
You know, live like an adult for once in my life.
Первый раз в жизни пожить по-взрослому.
For once in life, just once, it's all about me.
Первый раз в жизни... Первый раз в жизни речь идёт обо мне. Понимаешь?
For once in my life, I finally found something that I'm truly good at.
Первый раз в жизни, я наконец-то нашел дело в котором я действительно хорош.
Показать ещё примеры для «первый раз в»...
once in a — единственный раз в
For once in our lives, we won.
Единственный раз в жизни — мы выиграли.
Saturday start off easy for once in your life.
В субботу не гони со старта единственный раз в жизни.
Just once in my life I'm gonna hold my temper.
Единственный раз в жизни я сдержусь.
For once in my life, I won't be pissed on.
Единственный раз в своей жизни я не желаю быть обгаженным.
For once in his life, Dominic's done good.
Единственный раз в жизни Доминик поступил правильно.
once in a — разу
Not once in five years.
Ни разу за пять лет.
Not once in the five years I've known you have you ever...
Ни разу за пять лет, что я знала тебя
he hasn't cheated us once in all these six weeks.
за эти шесть недель он ни разу не обманул нас.
But never once in all these years has she ever... complained or cried... or laughed.
Она ни разу не пожаловалась, ...ни разу не плакала,
He gets a little bit gruesome every once in a while.
С каждым разом он становится всё мрачнее.