время от — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «время от»

время отsometimes

Если только я тот, кто время от времени поступает по-своему.
Frankly, sometimes people have little misunderstandings.
Она не выносит наших разлук, но ее мать должна видеть ее время от времени.
The little one can barely take our separations, but then, her mother has to see her sometimes.
Ах, да... время от времени.
Oh, yeah, sometimes.
— Моется, ночует время от времени.
He showers here and sometimes stays.
Но я учу детей время от времени.
But I teach kids sometimes.
Показать ещё примеры для «sometimes»...
advertisement

время отfrom time

Козье мясо едят только когда коза погибает, что случается время от времени на крутых склонах.
Goat meat is only eaten when a goat dies. This happens from time to time on the steep slopes.
Некогда, наши враги беспокоили и преследовали нас, время от времени... устраняя слабые элементы из Движения для нас.
Once, our enemies worried us and persecuted us and, from time to time... removed the lesser elements from the Movement for us.
Мне указано свыше, чтобы я... писал тебе письма и время от времени навещал.
It is manifest that I shall acquire additional merit by... writing thee letters and coming to see thee from time to time.
И ты по-прежнему можешь спать с каким-нибудь бедолагой время от времени.
You can still fuck a poor from time to time.
Может быть и 4, 8, 10 миллионов... Всего-то дел — небольшое путешествие время от времени.
It could be four, eight, ten... with a little trip from time to time.
Показать ещё примеры для «from time»...
advertisement

время отnow and

Корабли прилетают к нам время от времени.
We get them now and then.
Я вижу её время от времени.
I see her now and again.
Убираться бы не мешало время от времени.
The room must be cleaned now and then.
Время от времени.
Now and again.
Просто приходит на ум время от времени.
Just crosses my mind now and then.
Показать ещё примеры для «now and»...
advertisement

время отoccasionally

Скажем, кто-то время от времени предпочитает стакан.
For instance, one occasionally likes a drink.
Сделайте одолжение, просите время от времени у кого-нибудь еще.
Do me a favor. Go occasionally to somebody else.
По крайней мере, время от времени.
At least occasionally.
Время от времени, ко мне заходят желающие выпить.
Occasionally a man, like someone taking a drink.
Нет, буду заходить время от времени.
No, only occasionally.
Показать ещё примеры для «occasionally»...

время отfrom time to time

Я был молод, женщины хотели меня, и время от времени я мог делать их счастливыми.
I was young, women desired me, and from time to time I was able made one of them very happy.
Потому, что кому-то из нас следует время от времени заниматься чем-то серьезным. Я серьезный человек.
Because from time to time, one of us has to do something serious.
Он разрешает занять денег время от времени.
He lets you borrow money from time to time, if you need it.
Таким образом Создатель, да будет благословенно имя его, время от времени переводит стрелки часов Страшного Суда на минуту вперёд.
So... from time to time... The Creator, blessed be His name sets the clock of the Last Judgement forward by one minute.
Я твердо убежден, что люди время от времени должны выполнять свой долг перед обществом, иногда не в угоду своим интересам, а согласно своим способностям.
I firmly believe from time to time one should do one's duty for the community, not always according to one's wishes, more according to one's ability.
Показать ещё примеры для «from time to time»...

время отdays

В старые времена от партнеров избавлялись, предварительно получив деньги.
In the old days, you killed your partners after you got the money.
Последнее время от мамы тебе никакого толка, да?
Your mother's not much use to you these days, is she?
Каждому время от времени... может казаться, что где-то трава зеленей.
Everybody has days when they think the grass might be greener somewhere else.
У них бывает неплохой товар время от времени.
They had a smoker out the other day though.
Оставили меня вести безрадостную жизнь, и время от времени обедать с вами.
And left me to live out my days with nothing to look forward to but having lunch with you.
Показать ещё примеры для «days»...

время отkeeps the

Мне нравится побаловать моих девочек время от времени.
I like to treat me girls now and again. Keeps the morale up.
Возможно, за домом кто-то следит, чтобы время от времени его проветривать.
There's probably a caretaker who keeps the place ventilated.
Она так гениальна, что некоторые детали время от времени просачивались.
Great mind like that, some of the details kept bleeding through.
Ну что ты все время от меня бежишь?
Why do you keep running away from me?
Что это были за звуки раздававшиеся время от времени?
What was the squeaking we kept on hearing?

время отbit

Нужно же немножко поговорить по-французски время от времени, а?
We must at least speak a bit French, right?
Жила-была девушка по имени Берлин... ей нравилось слегка время от времени.
«There once was a girl named Berlin »Who liked a bit now and again
Просто позволь ей время от времени этим заниматься.
Just have her do it bit by bit.
Рюмочка время от времени поднимает настроение.
And you, Prosper? Except for a bit of gout now and then, I'm quite happy.
Я немного композитор, время от времени сочиняю музыку, вот и все.
I do a bit of composing now and then, that's all.

время отgotten

Иногда, но это позволяет тебе время от времени видеть правду.
Sometimes, but you get to see the truth occasionally.
'А это — его личный самолет, который он использует время от времени.'
And this is his personal plane, which he uses to get from one to the other.
Ну, время от времени кто-нибудь предлагал мне постель.
Get a takeaway? George!
Иногда за столом творится безумие, и время от времени люди теряют голову.
I've seen how crazy it can get at those tables, and sometimes, people lose control.
Время от времени у меня бывают из-за этого проблемы.
It's gotten me into trouble, now and again.