from time to time — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение словосочетания «from time to time»
/frɒm taɪm tuː taɪm/Быстрый перевод словосочетания «from time to time»
«From time to time» на русский язык переводится как «время от времени» или «иногда».
Варианты перевода словосочетания «from time to time»
from time to time — время от времени
Once, our enemies worried us and persecuted us and, from time to time... removed the lesser elements from the Movement for us.
Некогда, наши враги беспокоили и преследовали нас, время от времени... устраняя слабые элементы из Движения для нас.
He comes here from time to time.
Он появляется здесь время от времени.
It is manifest that I shall acquire additional merit by... writing thee letters and coming to see thee from time to time.
Мне указано свыше, чтобы я... писал тебе письма и время от времени навещал.
From time to time, I believe in being completely senseless.
Время от времени, я верю в совершенную бессмысленность.
From time to time, they had relations.
Время от времени, у них происходили встречи.
Показать ещё примеры для «время от времени»...
advertisement
from time to time — иногда
Yes, I have to show my face from time to time.
Да, нужно, чтобы меня там иногда видели. Иначе...
From time to time adults play games too, you know?
Ты знаешь, иногда взрослые играют в игры?
Er, down there, from time to time...
Правда, иногда, там внизу...
This secrecy pains me from time to time.
Эта секретность иногда здорово меня напрягает.
— From time to time.
Да, иногда.
Показать ещё примеры для «иногда»...
advertisement
from time to time — от времени
I just wish to say that the most idyllic marriage will experience this rough weather from time to time.
Я только хотел сказать, что самые идеальные браки время от времени переживают потрясения и тяжелые времена.
Even my father had to ask for this type of help from time to time.
Даже мой отец время от времени нуждался в помощи такого рода.
You know, the stupid thing is that I imagine most moms feel that way from time to time, and it should be okay for me to feel that way every once in a while, to have doubts, to want more, to question whether or not this is all there is to life.
Ты знаешь, самое глупое, что я предполагаю, что большинство мам чувствуют себя так время от времени, и это должно быть нормально для меня чувствовать себя так хотя бы однажды, иметь сомнения, хотеть большего, спрашивать это все или нет, что должно быть у меня в жизни.
Hélène is so dear to me because she offers an example of someone very realistic and tough, who doesn't forget, from time to time, to show compassion for the others.
Элен дорога мне еще потому, что в ней я вижу пример... очень прагматичного, твёрдого человека, который однако... время от времени не забывает сострадать окружающим.
Everyone's teased from time to time.
Всех время от времени дразнят.
Показать ещё примеры для «от времени»...
advertisement
from time to time — бывает
It has to happen from time to time.
Не знаю, дорогая. Полагаю, такое бывает.
Well, these things happen up there from time to time.
День 6 На севере такое бывает.
Which I still get from time to time.
У меня до сих пор бывает.
I have from time to time.
Да, бывает такое.
You're gonna get some fresh air from time to time?
Ты хоть бываешь на воздухе?
Показать ещё примеры для «бывает»...