old days — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «old days»

old daysстарые добрые времена

Then I got to thinking of the old days how we used to like to stay up and play casino.
Вспоминала старые добрые времена. Мы так любили играть в карты.
Just like the in the good old days.
Как в старые добрые времена!
The good old days!
Ах, старые добрые времена!
Just like them good old days you were just telling me about.
Как в старые добрые времена, о которых Вы мне говорили.
This reminds me of the old days when we had rumbles.
Они напоминают мне старые добрые времена.
Показать ещё примеры для «старые добрые времена»...
advertisement

old daysв старые времена

Like it was in the old days.
Как было в старые времена.
In the old days, we used to make our own fun.
В старые времена, мы сами себя развлекали.
In the old days, when my mother worked for the Don, it was like a palace.
В старые времена, когда моя мать работала на Дона, это было похоже на дворец.
A common practice in the old days.
Обычное дело в старые времена.
In the old days, dealers knew your name, what you drank, what you played.
В старые времена, дилеры знали ваше имя, что вы пили, во что играли.
Показать ещё примеры для «в старые времена»...
advertisement

old daysраньше

This was the banquet hall in the old days.
Мандели большой замок. Раньше это был банкетный зал.
Not since the old days ..
Раньше такого не было.
In the old days, before Mackenna ran him out of the territory Colorado had a hideout in a little box canyon.
Раньше, до того, как МакКенна покинул территорию, у Колорадо было прибежище в небольшом каньоне.
Even in the old days, babies had colic, Jenny.
Колики случались у малышей и раньше, Дженни.
In old days, O-Bon dance was held here, but no more.
Раньше здесь танцевали О-Бон, но теперь нет...
Показать ещё примеры для «раньше»...
advertisement

old daysв прежние времена

You generally could use money in the old days.
Ты умело потратил деньги в прежние времена.
It was someone we fillied with back in the old days trying to get his own revenge after all this time. Remember?
Там был старик, которому мы насолили в прежние времена, и теперь, через столько времени, он решил отомстить мне.
But in the old days it was supposed... that on Walpurgis Night, the dead rose from their graves to celebrate Bacchanals... in reverance to Satan.
Но в прежние времена предполагалось что в ночь... в Вальпургиеву ночь мёртвые поднимались из своих могил, чтобы отпраздновать Вакханалию в знак почтения Сатане.
In the old days, one of the ways of shifting suspicion, was by lifting fingerprints.
В прежние времена одним из способов подтвердить подозрения было взятие отпечатков пальцев.
In the old days they searched for gold....
В прежние времена они золотишко делали.
Показать ещё примеры для «в прежние времена»...

old daysв былые времена

In the old days, they put a lamp in the window.
В былые времена для этого ставили лампу в окне.
Come in the kitchen like the old days.
Пошли на кухню, как в былые времена!
In the old days, women were not allowed to participate in many things such as building a new house or digging a new well.
В былые времена женщинам не разрешались многие вещи например, строить новый дом или копать новый колодец.
Like the old days.
Джекпот! Как в былые времена.
In the old days of about 10 minutes ago, we did the news well.
В былые времена вроде 10 минут назад мы делали новости как надо.
Показать ещё примеры для «в былые времена»...

old daysвремена

Indeed. The good old days.
Правда, это были хорошие времена.
— Which good old days?
Какие еще времена?
Back in the good old days, when the Mob really knew how to take care of business?
В те прекрасные времена, когда итальянцы действительно знали, как заправлять бизнесом?
It was the good old days.
— Были времена.
Mad old days.
Шальные времена.
Показать ещё примеры для «времена»...

old daysстарые деньки

— Those were the good old days.
— Хорошие были, старые деньки.
These are the good old days.
Сейчас хорошие, старые деньки.
Seeing you reminds me of New York in the old days!
Глядя на тебя, я вспоминаю Нью -Йорк. Старые деньки, да?
Back to back like in the good old days.
Спиной к спине, как в добрые старые деньки.
Remember the old days, girls, when I used to make you laugh?
Да ладно, девочки, вспомните старые деньки, я вас всегда смешила.
Показать ещё примеры для «старые деньки»...

old daysстарые добрые деньки

— The good old days!
Старые добрые деньки!
It really brings back the good old days, huh?
Как будто вернулся в старые добрые деньки.
The potato salad here has that taste of the good old days.
Здешний картофельный салат на вкус как старые добрые деньки.
Good old days.
Старые добрые деньки.
You know, I once came damnably close to bringing back those good old days.
Ты знаешь, я однажды был очень близок, чтобы вернуть их назад Эти старые добрые деньки.
Показать ещё примеры для «старые добрые деньки»...

old daysв старые дни

Just like in the old days.
Как в старые дни.
In the old days, it was easy to defend rap music.
В старые дни было просто защищать рэп.
Just like the old days.
Как в старые дни.
Just like the old days!
Также как в старые дни!
In the old days we would have just slit you up the middle like a fucking Cornish pasty.
В старые дни, мы бы тебя просто разрезали от середины, как чертов слоеный пирог.
Показать ещё примеры для «в старые дни»...

old daysпрошлого

It looks like the balloons they made in the old days.
Похож на аэростат, которые делали в прошлом.
In the old days, they used to put your eyes out with a red-hot poker.
В прошлом тому, кто подглядывает, выкалывали глаза раскаленной кочергой.
We appreciate what you did in the old days, but those days are over.
Мы ценим то, что ты сделал в прошлом, но оно в прошлом.
Is that what you used to do in the old days, Hetty?
Вы так поступали в прошлом?
If this were the old days, you would have been my slave.
Если бы мы были в прошлом, то ты бы был моим рабом.
Показать ещё примеры для «прошлого»...