need to remind — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «need to remind»

need to remindнужно напоминать

Do I need to remind you to be careful?
Мне нужно напоминать тебе быть осторожней?
You do not need to remind me where he was.
Тебе не нужно напоминать мне, каким он был.
Do I really need to remind you that only I have the power to release you or see to it that you die in there, just like my father did?
Мне действительно нужно напоминать тебе, что только у меня есть возможность выпустить тебя или смотреть, как ты умрешь здесь, прямо, как мой отец?
And I don't need to remind you that Stepatech itself is a client here and we'd like to keep them happy.
И мне не нужно напоминать, что Степaтек и сами являются нашими клиентами, и мы хотим, чтобы они были счастливы, так что приложите все усилия.
I don't need to remind you we have a time limit.
Мне не нужно напоминать вы у нас лимит времени.
Показать ещё примеры для «нужно напоминать»...
advertisement

need to remindтебе напомнить

I need to remind you who I am ?
Тебе напомнить, кто я такой?
Do I need to remind you that you are grounded for a lot of other illicit activities?
Тебе напомнить, что ты под домашним арестом за массу прочих провинностей.
And do I need to remind you how that tape got into his hands in the first place?
Мне тебе напомнить, как эта пленка изначально попала в его руки?
Do I need to remind you these are witch-killing bullets?
Тебе напомнить, что эти пули убьют ведьму?
Do I need to remind you that you summoned me here for my help?
Тебе напомнить, что это ты попросила о помощи?
Показать ещё примеры для «тебе напомнить»...
advertisement

need to remindнадо напоминать

Do I need to remind you, Ryan?
Неужели мне надо напоминать тебе, Райан.
You don't need to remind you the essence of competition is always been quite simple,
Господин председатель Вам не надо напоминать что такое конкуренция и что это всегда было очень легко,
I hope there's no need to remind you of the delicate situation we're in, nor of the effect this whole story will have on our struggle over next year's budget.
Я надеюсь вам не надо напоминать в какой мы деликатной ситуации, о действии которое вся эта история возымеет на нашу борьбу за бюджет следующего года.
I don't need to remind you --
Мне не надо напоминать тебе...
Do I need to remind you what city you're in?
Мне не надо напоминать, в каком городе мы находимся?
Показать ещё примеры для «надо напоминать»...
advertisement

need to remindнужно напомнить

I just need to remind her how amazing I am.
Мне просто нужно напомнить ей ,какой я удивительный.
I need to remind the world that I am not the hypersexual heathen Nelly Yuki labeled me.
Мне нужно напомнить миру, что я не гиперсексуальный варвар, какой выставила меня Нелли Юки.
— Do I really need to remind you the last time I said «stay in the car» and was disobeyed?
— Мне действительно нужно напомнить тебе последний раз, когда я сказал оставаться в машине, а ты ослушалась?
Marcellus, do I need to remind you that Shen Min was know as the Red Sorrow before he was a vampire?
Марселлус, мне нужно напомнить тебе что Шен Мин был известен как Красная Печаль прежде чем стал вампиром?
So, we need to remind them who we are and what the fuck we do here.
Поэтому нам нужно напомнить им, кто мы и что мы тут, черт возьми, делаем.
Показать ещё примеры для «нужно напомнить»...

need to remindдолжен напомнить вам

— Do I need to remind you you came to us?
— Я должен напомнить Вам, что это Вы пришли к нам?
Do I need to remind you of the time?
Я должен напомнить вам о времени?
Or do I need to remind you that without the Scroll of Valdaire, you will never repair the veil?
Или я должен напомнить вам, что без Свитка Валдьдара, вы никогда не восстановите завесу?
Before you,uh, answer any questions, I need to remind you that you're entitled to have a lawyer present.
Прежде чем вы ответите на какие-нибудь вопросы, я должен напомнить вам, что вы имеете право на присутствие адвоката.
Well, I need to remind you that I work for the firm representing the adverse party in your current dispute, and I can't talk to you unless you've talked to your current lawyer.
Ну, я должен напомнить вам, что я работаю на фирму, представляющая интересы противной стороны в текущем споре и я не могу говорить с вами, если вы не говорили с вашим адвокатом.
Показать ещё примеры для «должен напомнить вам»...

need to remindстоит напомнить

Maybe we need to remind them why they love each other.
Может, стоит напомнить им, почему они любят друг друга?
Do I need to remind you that I made a mistake last night that got me arrested?
Может, мне стоит напомнить, что я вчера совершила ошибку, из-за которой меня арестовали?
Do I need to remind you that you made a discovery today that may ultimately solve both cases?
Может, мне стоит напомнить, что сегодня вы сделали открытие, которое в итоге может раскрыть оба дела?
Or do I need to remind you of what usually happens to gamblers who break rank?
Или стоит напомнить, что обычно случается с нарушителями правил?
Do I need to remind you why we're a civilian-run agency?
Мне стоит напомнить, почему нашим агентством управляют гражданские?
Показать ещё примеры для «стоит напомнить»...

need to remindдолжна тебе напомнить

I need to remind you that if I reinterview this guy and he says anything other than his original testimony, it could throw the entire case into question.
Я должна тебе напомнить, что если я заново его допрошу, и он хоть чуть-чуть изменит свои показания, это может поставить под сомнение все дело.
Do I need to remind you that you're the one who sent him home yesterday?
Я должна тебе напомнить, что именно ты отправил его вчера домой?
I need to remind you you cannot make work-related contact with anyone from this administration and you're forbidden by law from entering the West Wing or EEOB.
Ладно. Должна тебе напомнить, что не можешь встречаться по работе ни с кем из администрации, и тебе запрещено законом входить в Западное крыло или в здание исполнительного управления.
Okay, I just need to remind you I'm looking for my birth mother.
Хорошо, но я должна тебе напомнить, что вообще-то, я ищу свою биологическую мать.
You need to remind him of that.
Ты должна напомнить ему об этом.
Показать ещё примеры для «должна тебе напомнить»...

need to remindстоит напоминать

There is no need to remind me of the clock on this mission.
В этом задании не стоит мне напоминать о часах.
You don't need to remind me.
Тебе не стоит мне напоминать.
Mr. Reynholm, I don't need to remind you of the report that denounced Reynholm Industries as an institutionally sexist organization.
Мистер Рейнхолм Вряд ли стоит напоминать о том что я написала доклад о дискриминации по половому признаку в этой компании
I'm sure I don't need to remind you, but for any of those who may be tempted to warn or turn themselves in to the authorities,
Думаю, не стоит напоминать о том, что на случай, если кто-то захочет сообщить об этом властям или сдаться в их руки,
Do I need to remind you that you owe me one?
Мне стоит напоминать тебе, что ты мне всё ещё должен?
Показать ещё примеры для «стоит напоминать»...

need to remindнужды напоминать

No need to remind me of that dark night.
Нет нужды напоминать мне о той темной ночи.
Holy Father, I am sure that there is no need to remind you that the cardinals are expecting your speech of thanks and to be sent home.
Святой Отец, уверен, что нет нужды напоминать, что кардиналы ожидают Вашей благодарности, и отправления домой.
I do not need to remind the media to be extremely careful with the way you manage this story.
Нет нужды напоминать СМИ быть крайне осторожными с тем, как преподносить данную историю.
You don't need to remind me.
Нет нужды напоминать.
You don't need to remind me.
Нет нужды напоминать мне.
Показать ещё примеры для «нужды напоминать»...

need to remindнеобходимости напоминать

No need to remind me!
Нет необходимости напоминать мне!
I don't need to remind you that it's treason for you to be hiding something from me, no matter how sensitive.
Надеюсь, нет необходимости напоминать, что сокрытие даже самых... малозначащих фактов будет расцениваться как государственная измена.
And I'm sure I don't need to remind you that we haven't Gotten one of these jobs since your uffizi fiasco.
И уверена, нет необходимости напоминать, что мы не получали подобной работы со времён вашего фиаско Уффици.
Jim, since the day you started working here, I never felt the need to remind you about confidentiality and I don't feel that need now.
Джим, с самого первого дня твоей работы здесь, я никогда не чувствовал необходимости напоминать тебе о конфиденциальности и не чувствую этого и сейчас.
You're right, there is no need to remind me, but you did it anyway.
Ты прав, напоминать необходимости нет, но ты все равно это сделал.
Показать ещё примеры для «необходимости напоминать»...