knowledge — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «knowledge»

/ˈnɒlɪʤ/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «knowledge»

На русский язык «knowledge» переводится как «знание».

Пример. The pursuit of knowledge is a lifelong journey. // Стремление к знанию является пожизненным путешествием.

Варианты перевода слова «knowledge»

knowledgeзнание

Our knowledge has made us cynical, our cleverness, hard and unkind.
Наши знания сделали нас циничными, а мастерство — жёсткими и злыми.
God rest his soul. And happy I am to pass on my knowledge to you.
И согласно правилам маркиза Квинсбери, да упокоит Господь его душу, я буду счастлив передать вам свои знания.
Now, a glass of buttermilk for you, with all your knowledge.
Мой малыш будет хорош. Вот стакан пахты за все твои знания.
The knowledge I acquired in the good old bank I applied to my problems in the infantry.
Знания, приобретенный мной в старом добром банке,.. ..я применял в своей службе пехотинца.
We must also remember to give them books to study to increase their knowledge and develop their courage so they become modern citizens.
Мы должны не забывать об учебниках чтобы повысить их знания и развивать их дух. Так они станут современными гражданами.
Показать ещё примеры для «знание»...

knowledgeзнать

Knowledge of...
Знает...
As some of you know, the Council has requested that security oaths be obtained in writing from everyone who has knowledge of this event.
Некоторые из вас знают, что Комитет попросил получить письменную подписку о неразглашении тайны от каждого, кто знает об этом событии.
The thief that took it has the knowledge.
Тот, кто украл его, знает.
While I might trust the doctor to remove a splinter or lance a boil, I do not believe he has the knowledge to restore a brain.
Я доверил бы доктору вытащить занозу или перевязать ожог, но я не верю, что он знает, как вернуть мозг.
I mean, his knowledge of English.
Откуда он знает английский?
Показать ещё примеры для «знать»...

knowledgeпознание

In that respect, I am happy to say that your knowledge is greater than mine.
Я счастлив сообщить вам, что в этом отношении ваши познания больше моих.
— I want knowledge.
— Я жажду познания.
I want knowledge!
Я хочу познания!
Not faith, not assumptions, but knowledge.
Ни веры, ни предположений, но познания.
He that increaseth knowledge increaseth sorrow.
Кто умножает познания — умножает скорбь.
Показать ещё примеры для «познание»...

knowledgeизвестный

You cannot conceal from me matters that are common knowledge in the village.
Тебе не удастся скрыть от меня то, что уже известно всей деревне.
Not to my knowledge.
Мне это не известно.
Major, to your knowledge, have any other ex-members of your patrol had similar dreams?
Майор, вам не известно, испытывают ли подобные видения другие бойцы вашего отряда?
Not to my knowledge.
Не известно.
Then you can't say of your own knowledge what he's been doing.
Откуда же тебе известно, чем он занимался.
Показать ещё примеры для «известный»...

knowledgeведомо

I wasn't expecting to steal your image without your knowledge.
Я не думала, что украду твой образ без твоего ведома.
Haven't half of them been in touch with Moscow Centre with or without our knowledge?
Разве половина из них не сотрудничала с Центром, с нашего ведома, или без него?
Could anyone have got in without your knowledge?
Кто-нибудь мог войти без вашего ведома?
Didn't you keep a scrapbook of photos you had taken of Miss Owens... without her knowledge?
— Разве вы не сохранили альбом с фотографиями мисс Оуэнс, которые вы делали без её ведома?
How did they install them without our knowledge?
Как они установили оборудование без нашего ведома?
Показать ещё примеры для «ведомо»...

knowledgeинформация

I speak from first-hand knowledge.
У меня информация из первых рук.
Where nests your creed? I can think that there is some sand in the desert because knowledge trustworthy assert it.
Я могу верить в этот песок в пустыне, потому что у меня есть надежная информация, подтверждающая это.
And I have knowledge trustworthy who maintain that miracles exist.
А у меня есть надежная информация, что такие вещи, как чудеса, существуют.
But one day I might find a use for my knowledge.
Но может быть эта информация понадобится.
I didn't know that was public knowledge.
Не знал, что это публичная информация.
Показать ещё примеры для «информация»...

knowledgeсведение

Thanks to your knowledge, my troubles are over.
Спасибо за сведения, теперь мои хлопоты позади.
Knowledge?
Сведения?
The money that she has inherited from the murder of the first husband, has long ago been spent, but she now sees that her knowledge, it can bring her a new fortune.
Деньги, доставшиеся ей после убийства первого мужа, были давно потрачены, но она поняла, что имеющиеся у нее сведения могут принести ей новое состояние.
There is no point in providing me with knowledge I already possess.
Нет смысла предоставлять мне сведения, которыми я уже обладаю.
This contains useful knowledge.
Вот здесь представлены полезные сведения.
Показать ещё примеры для «сведение»...

knowledgeнасколько мне известно

Not to my knowledge.
Насколько мне известно — нет.
My husband, to my knowledge, was never in Istanbul.
Мой муж, насколько мне известно, никогда не был в Стамбуле.
To my knowledge, I lost my young hot head.
Насколько мне известно, я свою безрассудную молодую голову проиграл.
Not to my knowledge.
— Нет, насколько мне известно.
— Not to my knowledge.
Насколько мне известно.
Показать ещё примеры для «насколько мне известно»...

knowledgeнасколько я знаю

Not to my knowledge, no.
Насколько я знаю, нет.
No, the best way, to my knowledge, to get away, is to root right in where you are.
Нет, лучший путь, насколько я знаю, это остаться там, где вы сейчас.
To my personal knowledge, they were used against... television commentator in West Germany.
Насколько я знаю, их использовали против телевизионного комментатора в Западной Германии.
To my knowledge, I have never seen him.
Насколько я знаю, я никогда его не видел.
— Not to my knowledge.
— Ну нет, насколько я знаю.
Показать ещё примеры для «насколько я знаю»...

knowledgeотрицать

If you are discovered, I will deny all knowledge... and you will pay the price.
Если всё раскроется, я буду всё отрицать, отвечать придётся Вам.
If anything goes wrong, the government can deny any knowledge.
Если что-то пойдет не так, правительство сможет все отрицать.
If anyone ever asks I'll deny all knowledge.
Если кто спросит — я буду отрицать.
We'll deny knowledge of everything.
Мы будем отрицать свою причастность.
We have to disavow any knowledge of this.
Нам придется всё отрицать.
Показать ещё примеры для «отрицать»...