известный — перевод на английский
что и так известно.
Always chasing what you already know.
Известны ли вам признаки и симптомы содрагающей панической атаки?
Do you know the signs and symptoms of the dreaded panic attack?
Как вам известно, инспектор Бракенрид сопровождает мистера Пендрика, вознамерившегося вернуть свои научные разработки, которые могут принести немалую пользу человечеству.
As you know, Inspector Brackenreid has joined Mr. Pendrick in his quest to recover a scientific formulation that could be of great benefit to mankind.
Расскажи, что тебе известно.
Tell me what you know.
"Известно ли тебе, девица, что, обвиняя,ты подвергаешь ту нищенку смертельной опасности?"
"Young maiden, you know quite well that what you're accusing this woman of, endangers her life?"
Показать ещё примеры для «know»...
И откуда тебе известно о Тиме?
And how do you know about Tima?
Если тебе ничего не известно о Кеничи, то я сейчас уйду.
If you don't know anything about Kenichi, then I'm going back now.
Думаю, мне известно, что не так с отелем.
Mr. Hammer, I think I know what's wrong with the hotel.
Я полагаю, Вам известно, что говорит Париж о графине Фальконе... и ее шофере?
I suppose you know what Paris is saying about Countess Falconier... and her chauffeur?
— Тебе об этом ничего не известно?
— You don't know anything about it?
Ричард Кайнд 59-летний актер, известный по своей роли в Спин-Сити.
Richard Kind is a 59-year-old actor, best known for his role in Spin City.
Ћ—ƒ Ц одно из самых загадочнейших и спорных веществ известных науке.
LSD is one of the strangest and most controversial substances known to science.
Известно только, что Базанов со своей женой отправились в путешествие в горы несколько дней назад, и из них не вернулся назад никто.
It is known that Basanow took a trip to the mountains with his wife a few days ago, from which neither of the two returned.
Кандидат наверняка простит меня за то, что я упомянул прозвище, под которым он был известен ранее. Это было, заметьте, в В естминстере.
I know your candidate will forgive my referring to him... by the friendly nickname by which he's already known... in anticipation, mark you... at Westminster.
Я верю фактам, известным всем нам.
I believe the facts are known to all of you.
Также известен, как Робин Гуд, вне закона.
Known to some as the outlaw Robin Hood.
Мр. Биллингс, эта тайна известна только лесным существам.
Mr. Billings, that one's known only to creatures of the forest.
"Успешная компания, ранее известная как издательское дело Лаундса и Кардью,
"Effective today, the firm previously known as Lowndes and Cardew, Publishers,
Теперь это известно всему миру. Сегодня третье сентября, 1939 года, воскресенье.
The resulting action, known now by all the world... has marked Sunday, September the 3rd, 1939... as a date to be long remembered.
Это известно как Калифорнийское платье.
This is known as a California dress.
Но всем известно, кто вы!
But the world knows what you are.
Всем и так известно слишком многое.
─ The world already knows too much.
Одному Богу известно, чего это стоило, и ты тоже выживешь.
Heaven knows why, but I did, and so would you.
Ты думаешь, ты умненькая девочка, которой что-то известно?
You think you're the clever little girl who knows something.
Всем известно, что церкви Святого Доминика несладко приходится.
Everybody knows that St. Dominic's is in a bad way.
но всем известно, что она покоится на спине огромной черепахи, удерживающей ее от столкновения со звездами.
And everyone knows that world rest on back of great turtle, who keeps it from running into stars.
Как известно, я рассказал все о моей скандальной карьере его превосходительству который во имя счастья дочери простил меня. — Но при одном условии, мой мальчик!
As the world knows, I confessed my scandalous career to His Excellency, who for the love of his daughter forgave and pardoned me.
Всем известно, что Джорджианна, герцогиня Девонширская, — самая красивая женщина 18го века, да еще и очаровательно остроумная.
Everyone knows that Georgianna, Duchess of Devonshire... is the greatest beauty and most charming wit of the eighteenth century.
Это всем известно, кроме Луизы и тебя.
Everybody knows it, except Luisa and you.
Всем известно, что у белки есть белый пушистый хвост.
Everybody knows a squirrel has a big bushy tail.
Сейчас это уже не Дьявол, а известный актёр, духовное лицо или врач, который также может нарушать ночной покой.
Today it is not the Devil, but rather a famous actor, a popular clergyman or a well-known doctor, who disturbs the calm of the night.
Самой известной была Вавилонская башня.
The most famous was the Tower of Babel.
Мы станем известны!
We're famous.
Из Женевы сообщают... что известный по всему миру мошенник, Гастон Монеску, ограбил вчера конференцию по вопросам мира.
From Geneva comes the news... that the famous international crook, Gaston Monescu, robbed the peace conference yesterday.
Я сделал всё возможное чтобы сделать известными все эти лица,
I did my best to let them know my various faces... and make them famous, except for my real face.
Показать ещё примеры для «famous»...
Известные люди будут нашими гостями .
Famous men will be our guests.
Самый известный в мире детектив со своим другом, д-ром Ватсоном.
The world's most famous detective with his friend Dr. Watson.
Мы находимся на аэродроме Ла Бурже, пробираемся через толпу, собравшуюся приветствовать известного летчика Андре Журье, который только что совершил потрясающий подвиг:
We're here at Le Bourget airfield, working our way through the crowd that's turned out to welcome the famous aviator André Jurieux, who has just performed a tremendous feat:
А сейчас мы вам покажем один из самых известных в мире балетов.
Now we're going to do one of the most famous and popular ballets ever written,
Джоан Винфилд, техасская нефтяная наследница, следовавшая в Лас Вегас чтобы выйти за Аллена Брайса, известного музыканта, была похищена Стивом Коллинзом, пилотом из Лос-Анджелеса.
Joan Winfield, Texas oil heiress bound for Las Vegas to wed Allen Brice, famous orchestra leader, was kidnapped by Steve Collins, Los Angeles pilot.
Они слишком известны, их нельзя продать.
They were too famous for him to be able to sell them.
Спок, разве недостаточно того, что коммодор известен своим гостеприимством?
Spock, isn't it enough the commodore is famous for his hospitality?
Вы известны благодаря этим сенсационным фотографиям.
Famous for those sensational photos.
Известен своей всеобщей гармонией."
Famous for its universal harmony."
Английские пироги известны во всем мире. В прошлом году "Фарли Фудс" выпекли пять миллионов пирогов. От пирогов с мясом и почками — до Корнуоллских пирогов.
British pies are famous the world over, and last year, Farley's Foods produced five million of them, everything from steak-and-kidney to Cornish pasties.
— Брюнвальды — известные коллекционеры.
I know the Brunwalds are famous art collectors.
Я хочу все это Вы известны — вы и мадам Беке
I want everything that you're famous for— you and madame begue.
Даже среди бандитов, Таджомару — известный охотник на женщин.
Even amongst the bandits, Tajomaru is famous for being a womanizer.
Я знаю много известных людей.
I know a lot of famous people.
Он известен.
He is famous.
Мне об этом не было известно.
I wasn't aware that she was.
Вам, мерзавцам, это было прекрасно известно.
Your little rascals were well aware of that this morning.
Иногда женщине не известно о власти, которой она обладает над человеком которого она любит.
Sometimes a woman isn't aware of the power she holds overthe man she's fond of.
Вам известно, что командование... испытывает давление со стороны прессы и политиков?
You must be aware the general staff is subject to unfair pressures from newspapers and politicians.
Вам, разумеется, известно, что когда я вызову вас свидетелем, нужно будет дать клятву и давать показания под присягой?
You're aware that when you're in the witness box you will be sworn — and you will testify under oath?
Показать ещё примеры для «aware»...
И вам известно, миссис Хелм, что в этой стране лжесвидетельство карается длительным сроком тюремного заключения?
And are you aware, Mrs. Helm, that the penalty in this country for perjury is a heavy term of imprisonment?
Да, известно.
Yes, I'm aware.
Разве тебе не известен закон о том, что ни один генерал не смеет войти в город во главе своего вооружённого легиона?
Are you not aware of Rome's most ancient law... that no general may enter the city at the head of his armed legions?
Скажите, вам известно, что насильственная стерилизация не была изобретена национал-социалистами, но разрабатывалась на протяжении многих лет как оружие борьбы с преступниками и умственно отсталыми?
Are you aware that sexual sterilisation was not invented by National Socialism, but had been advanced for years before as a weapon in dealing with the mentally incompetent and the criminal?
А вам известно, что у стерилизации есть сторонники во многих странах?
Are you aware it has advocates among leading citizens in many countries?
Да, мне это известно.
Yes, I am aware of that.
Или что простым немцам все было хорошо известно?
Or that they were even aware of them?
Мне это известно, капитан.
I am aware of that, captain.
Полагаю, что вам известно и обратное.
I trust that you are aware of the reverse.
Мне это прекрасно известно, лейтенант. Пробуйте.
I'm very well aware of that, lieutenant.
Мне известна процедура поиска, 194-й.
I am aware of proper search procedures, 194.
Да, нам хорошо это известно, доктор Уильямс.
Yes, we're well aware of that, Dr Williams.
Да, мне это хорошо известно.
Yes, I'm very well aware of that.
Мне известны ваши трудности с настройкой двигателя.
I'm aware of your engine design difficulties.
Мне это хорошо известно.
I'm aware of that.
Вам же было известно, что эта метеостанция использовала волны высокой частоты, в целях изучения просторов космоса.
You must be aware that we've been sending out high frequency impulses to explore space.
Заболевание известно с конца прошлого столетия.
Scientists have been aware of this disease since the late 19th century.
Истории известно о той роли, которую вы сыграли, посол.
History is aware of your role. Not entirely.
Но это не очень известная подпись.
But it's not a well-known signature...
Я помню одного известного писателя, его привычка удирать черным ходом, как только он замечал, что я поднимаюсь по лестнице.
I remember, when I was younger, there was a well-known writer who used to dart down the back way whenever he saw me coming.
— Она довольно известна.
She's quite well-known.
Шум утиxает, и слышится известная во всеx моряx "Ла Палома" .
The noise fades, and now it resounds, the old tune, well-known on all seas, La Paloma.
и встречала всех известных лиц кто останавливался здесь в любое время я искала в регистрациях старых и новых но не нашла графа Ду Шенфрес вы уверены что он останавливался здесь?
I've met every well-known person that ever stopped here— in my day, that is. And i've searched the registers, old and new... but no comte du chenfrais. Are you sure he stayed here?
Показать ещё примеры для «well-known»...
Мне уже много месяцев известно о попытках доктора Тернера ... развернуть в наших краях антиарендаторское движение.
Dr. Turner's efforts to incite anti-rent rebellion in our local district... have been well-known to me for many months now.
Она известная светская девушка.
She's a well-known society girl.
Есть известная боксерская поговорка, что чрезмерная образованность портит бойца.
It's a well-known ring adage that too much education spoils a fighter.
Показания и счёт из хорошо известного магазина дамского белья, за одну прозрачную ночную рубашку чёрного цвета.
A statement and a bill from a well-known lingerie shop... for one sheer black nightgown.
Всем известно, что у тебя вся прислуга — женщины.
It's well-known that even your groom and your butler are women.
Легенда об Орфее хорошо известна.
The legend of Orpheus is well-known.
Знаете, мой отец был довольно известным актёром.
You see, my father was quite well-known as an actor. In the movies?
Британские аристократы известны своими дурными манерами.
The British aristocracy's well-known for its bad manners.
Этот хорошо известный научный феномен называется ... дезинтеграцией вещества.
This is a well known scientific phenomenon called... Disintegration of matter.
Вы должны трезво понимать, Жюльетточка, что в нашем доме вы известная особа.
I must give you a reason my little Juliette, you're well known in our building.
По-моему, убийца — это личность, широко известная в подпольном Лондоне... игрок.
In my opinion, the murderer is a well known figure in London's underworld... a gambler.
— О них известно?
— Are they well known?
Показать ещё примеры для «well known»...
Кроткий нрав наш повсюду известен.
Our docile temper is well known
Перефразируя известное выражение:
To paraphrase a well known exhortation:
Известно, что безответственные речи порой недешево обходятся, но мало кто знает, сколь дорого.
'It is, of course, well known that careless talk costs lives, 'but the full scale of the problem is not always appreciated.
Берта Ван Холт известная скупердяйка.
Bertha Van Halt's a well known trap.
Известно, что женское сердце более беззащитно перед кавалеристом, чем перед пехотинцем.
Anyway, it's well known that a woman's heart is more vulnerable to a hussar's charge than a foot soldier's gait.
Как известно, я никогда не любил сына Бернардоне.
It is well known I've never liked Bernardone's son.
Честь нашей расы хорошо известна, ваше величество.
The honour of your race is well known, Your Highness.
Его биография известна.
His biography is well known.
Он хорошо известен в еврейском обществе за его христианское милосердие...
He is well known in the Jewish community for his Christian charity...
Всем известно, как Феликс Эдмундыч любил детей.
It is well known how very fond Felix Edmundovitch was of children.
— Один из них нам известен, сэр.
— One of them is well known, sir.
Биографии уважаемой Мириам и уважаемого Мосэ, этих представителей голубой крови, мне хорошо известны.
The biographies of esteemed Miriam and esteemed Mosse, those representatives of blue blood, are well known to me.
Ваши поступки, совершённые уже после этого случая со мной, широко известны.
The things you did afterwards ...are well known
Догмы этой церкви относительно врачей хорошо известны.
The tenets of their church vis-a-vis doctors are well known.
Всем известно, что газета принадлежит Харрингтонам.
And you know as well as everybody else our newspaper's owned by the Harrington family.
И ты, как известно, к первому не принадлежишь.
Because, there are two kinds of women. There are two kinds of women and you, as we well know, are not the first kind.
Я знаю только то, что и так уже вам всем известно.
I only know what you could already have known as well.
А ты, добрый человек, должно быть, известен святою жизнью своей, и с этого она, бедняжка, про тебя слышала.
And you, good man, You are, surely, well known for your spiritual life, so it must have been that she, poor child, heard about it.
Исчезновение известного политического деятеля продолжает волновать широкие круги общественности.
The disappearance of a well known politician continues to dominate the news.
— Он известный смутьян, миледи.
-He's a notorious troublemaker, my lady.
Он игрок, известный игрок.
He's a notorious gambler.
Ага, совсем не надо храбрости... чтобы вытащить известного патриота с Острова Дьявола.
Yeah, I can easily see how it wouldn't take much courage... to get a notorious patriot off Devil's Island.
Да, известный бандит, о котором все говорят.
Yes, the notorious bandit everyone speaks of.
Известный бандит Таджомару просит тебя на руках и коленях.
The notorious bandit Tajomaru is begging you on his hands and knees.
Показать ещё примеры для «notorious»...
Он для вас оказался нехорош? Нет? Вы готовы бежать за игроком и лжецом, за самым известным волокитой во всей Москве!
You crawl after a gambler, a liar, and a notorious womaniser!
Миссис МакДуглл, я должен честно предупредить вас сейчас вы наедине с известной секс-бомбой.
Mrs MacDougall, it's only fair to warn you you are now alone with a notorious sexpot.
Всем известно, что ромуланцы не слушают объяснений, сэр.
The Romulans are notorious for not listening to explanations, sir.
Вы, шотландцы, как известно, любители поспорить!
You Scots are notorious weIshers.
Мы в ресторане, довольно пикантно известном.
We're in a restaurant that is quite notorious.
Герберт был младшим должностным лицом, известным своим жестким и недалеким образом мышления.
Herbert was a minor official notorious for his rigid and limited patterns of thought.
— Она известна этим.
— She's notorious for it.
И я не потерплю вмешательства от гадалки, известной своей ненадежностью!
And I will not tolerate interference from a fortune-teller of notorious unreliability!
Однако известно, что заключить мир с клингонами трудно, раз уже была пролита кровь.
However, it is notoriously difficult to arrange a truce with the Klingons once blood has been drawn.
С озера дует ветер, и не известно, есть ли там омары.
The wind comes off the lake, and they've probably never heard of Lobster Newburg.
Мне известна ваша безоблачная репутация, сенсей.
I've heard of your good reputation, sir.
Я тебя огорчу, но о ней ничего не известно с того самого дня.
I grieve to tell you we have heard nothing but silence since the day of that incident.
Что вам известно о моем муже?
— You've heard something about him?
Что тебе известно про Херардо?
What have you heard about Gerardo?
Показать ещё примеры для «heard»...
Что вам известно?
— What have you heard?
А мы оба знаем, что мне удалось утаить сорок семь миллионов с хвостиком, о которых налоговой инспекции ничего не известно.
And you know that I concealed 47 millions which the tax authorities never heard of.
Уже два года о нем ничего не известно.
These past 2 years, we haven't heard from him
Ничего не известно мистер Кингстон?
You haven't heard anything, Mr. Kingston?
Нам это всё известно.
WE'VE HEARD ALL THAT.
И нам бы обязательно стало известно, если б что случилось.
And we'd be bound to hear if anything happened.
Насколько мне известно, он никому не причинил вреда.
He never did harm, that I heard of.
Должны были организовать кооператив. Больше об этом ничего не известно.
Mr. Callisto was to make a co-op, but was never heard since.
Там, где живут хорошие учёные, о которых ничего не известно.
Where are all good scientists we don't hear of?
Мне известна ваша репутация, сеньор Казанова.
I have heard of you, Mister Casanova. I am your great admirer.
Насколько мне известно — нет.
Not to my knowledge.
Мне это не известно.
Not to my knowledge.
— Мне это не известно, мэтр.
Not to my knowledge.
Мой муж, насколько мне известно, никогда не был в Стамбуле.
My husband, to my knowledge, was never in Istanbul.
Я спросил, вам лично известен процесс, на котором был вынесен такой приговор?
I am asking if you have any first-hand, personal knowledge of such a case!
Показать ещё примеры для «knowledge»...
Нет, мне лично не известен.
No, I have no such personal knowledge.
Майор, вам не известно, испытывают ли подобные видения другие бойцы вашего отряда?
Major, to your knowledge, have any other ex-members of your patrol had similar dreams?
Не известно.
Not to my knowledge.
Наши научные методы известны формам жизни, с которыми мы встречались в этой галактике.
And not to have a knowledge of our scientific methods is most unlikely, for any life form we've met in this galaxy.
Насколько мне известно, я свою безрассудную молодую голову проиграл.
To my knowledge, I lost my young hot head.
Откуда же тебе известно, чем он занимался.
Then you can't say of your own knowledge what he's been doing.
Достоверно было известно только то, что он хорошо платил своим людям.
The only thing for certain was that he paid his people well.
Мне стало известно, что некоторые наши правила нарушаются
It has reached my ears that certain rules are being disobeyed
Всем известно, капрал, что он женился на Нелль Куикли.
It is certain, Corporal, that he is married to Nell Quickly:
Капитан Джеми — на редкость храбрый человек, это всем известно;
Captain Jamy is a marvellous falorous gentleman, that is certain;
Капитан Джеми — на редкость храбрый человек, это всем известно.
Captain Jamy is a marvellous falorous gentleman, that is certain.
Показать ещё примеры для «certain»...
Когда приходит известный возраст, ничто в жизни не меняется... Жизнь останавливается... Нет, она скользит назад...
After a certain age nothing changes... everything comes to a standstill but life slides along like a sled down a slope.
Он к Цезарю в перинах приносил известную царицу.
A certain queen to Caesar in a mattress
Про тебя известно: тебе светит 4 года. Про меня неизвестно, да это и неважно.
It's certain for you, you will stay 4 years by assessment, but it's not certain for me...
Согласно галлифрейским легендам и суевериям этой планеты, известно, что Фендал состоит из 12 фендалинов и ядра.
According to the legends of Gallifrey and the superstitions of this planet, it's fairly certain that the Fendahl is made up of 12 Fendahleen and a core.
Поверьте, Джеймс, в эту игру нужно играть с известной долей... франтовства.
James, believe me, in this game, you have to operate with a certain amount of... panache.
Известное имя, почтенное и уважаемое.
A familiar name and an honored name.
Двенадцатитоновая музыка, атональная музыка серийная музыка... Сейчас они известны всем серьёзным музыкантам.
Twelve-Tone Music, atonal music serial music... ..are now familiar to all leading musicians.
Всем известные созвездия которые отчётливо видны ночью... Всегда такими и останутся:
The familiar constellations that illuminate our night... will seem as they have always seemed:
Завтра мы отвезем тебя в известное тебе место.
Tomorrow we'll drive you to a place you're familiar with.
Я не понимала языка, на котором была написана записка. Но в любовном письме не должно было быть цифр и хорошо известных немецких названий.
I didn't understand the language of the note but a love letter would not have numbers and familiar German names
Показать ещё примеры для «familiar»...
Вам не известно что такое война и тюремные застенки
You are not familiar with war or imprisonment.
Мне известны правила, комиссар.
I'm familiar with the regulations, commissioner.
— Спок? — Это силовое поле, природа которого мне не известна.
— It is a force field, captain, the nature of which I am not familiar with.
Вам известно о закономерности влияния температуры на плавкость аморфного вещества?
But you are familiar with the degradation propensity Of amorphous materials, are you not?
Вам известно о Проекте "Голубая книга"?
Are you familiar with Project Blue Book?
Мсье, вам известна цель нашего собрания.
Gentlemen, you're familiar with the purpose of this meeting.
Check it at Linguazza.com
- know: phrases, sentences
- famous: phrases, sentences
- aware: phrases, sentences
- well-known: phrases, sentences
- well known: phrases, sentences
- notorious: phrases, sentences
- heard: phrases, sentences
- knowledge: phrases, sentences
- certain: phrases, sentences
- familiar: phrases, sentences