keeping things — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «keeping things»

keeping thingsдержать всё

Anyway, everything was going wrong... and no matter how hard I tried to keep things together... the more they just fell apart.
Короче говоря, съёмка шла наперекосяк... и чем больше я старался держать всё под контролем, тем больше всё наоборот распадалось.
Phil, your job here is to keep things on track and to eliminate obstacles.
Фил, твоя работа — держать всё под контролем и устранять проблемы.
Well, it must be difficult sometimes to keep things under control.
Ну, должно быть сложно временами держать все это под контролем.
I'm sort of keeping things bottled up too, Chris.
В моем характере держать все глубоко в душе, Крис.
I won't take it personally, and you won't need to keep things bottled up inside anymore.
Я не приму это на свой счет, а у вас не будет необходимости держать все внутри.
Показать ещё примеры для «держать всё»...
advertisement

keeping thingsскрывать

You understand why Debbie and I had to keep things on the down-low.
Теперь вы понимаете, почему мы с Дебби вынуждены были скрывать эти планы.
okay, is this where i have to remind you that you're the one who said that we wouldn't keep things from each other anymore ?
Хорошо, я напомню тебе Именно ты сказал, что мы не должны ничего скрывать друг от друга
You don't keep things from me!
Ты не должна ничего от меня скрывать!
I just don't wanna keep things from you, okay?
Я не хочу от тебя ничего скрывать, понимаешь?
I'm not keeping things from your father.
Я не собираюсь ничего скрывать от твоего отца.
Показать ещё примеры для «скрывать»...
advertisement

keeping thingsоставить всё

Try and keep things the same.
Пытаясь оставить всё, как есть.
Keep things hush-hush, and keep the phony wine off the market.
Оставить всё это в секрете, и убрать фальшивое вино с рынка.
YOU LOVE ME TO DEATH, BUT YOU DON'T LOVE ME. SO WE SHOULD... KEEP THINGS AS THEY ARE.
Так что нам лучше оставить всё как есть, просто оставаться друзьями, правда?
— Can't we just keep things the way they are...?
— Разве мы не можем оставить всё как есть?
I just don't understand why we can't keep things the way they are.
Я просто не понимаю, почему бы не оставить всё, как есть.
Показать ещё примеры для «оставить всё»...
advertisement

keeping thingsсохранить всё

I was trying to keep things the way they were, and I did that... because I was afraid of losing you.
И я поняла, что произошло. Я просто отчаянно пыталась сохранить всё, как есть. И я поцеловала тебя.
We just got to keep this thing from blowing up until then, okay?
Мы просто должны сохранить всё в секрете до этого времени, ясно?
I've wanted to keep things quiet
Я хотела сохранить все в тайне
Which is why, despite your attempts to keep things quiet, I know about Parker... and what happened at Allen's.
И поэтому, несмотря на твои попытки сохранить всё в тайне, я знаю о Паркер... и о том, что случилось в баре.
The Doctor and I decided to keep things in the family.
Мы с доктором решили сохранить семейный секрет.
Показать ещё примеры для «сохранить всё»...

keeping thingsхранить

I mean, why keep these things secret from me?
Я к тому, зачем ему хранить от меня секреты?
I don't understand why you think that we need to keep things from each other.
Я не понимаю, почему ты считаешь, что нам надо хранить друг от друга секреты.
I thought you didn't keep things from each other.
Я думала вы не храните друг от друга секретов.
It's just... It's just trying to keep things frozen.
Разве что, хранит всё, как есть.
What happened to keeping things on the down-low?
А как же, хранить все в тайне?
Показать ещё примеры для «хранить»...

keeping thingsдержал некоторые вещи

Pertenecen en una repisa en su clóset. She says he kept these things on a shelf in the closet.
Она говорит, что он держал эти вещи на полке в шкафу.
We don't keep things under lock and key here.
Мы здесь не держим вещи под замком.
You know, I gotta keep this thing going.
Вы знаете , я должен держать эту вещь происходит .
I guess I just wanna know what do you do to keep things exciting after years in the same fishing hole?
Я думаю, я просто хочу знать То, что вы делаете, чтобы держать вещи захватывающих после многих лет в то же отверстие рыбалку?
Where does she keep the things she cares about?
Где держит вещи, которыми дорожит?
Показать ещё примеры для «держал некоторые вещи»...

keeping thingsвести себя

This is a time to keep things professional.
На этот раз нужно вести себя профессионально.
You got to... Keep things normal for them.
Ты должна... вести себя с ними как обычно.
Yeah, Kendra. When you first start dating a guy you have to keep things Light and casual.
Когда впервые встречаешься с парнем, нужно вести себя легко и небрежно.
Jean-Baptiste can't keep things simple.
Жан-Батист, он такой... Не умеет вести себя просто.
Look, Dani, I know we're keeping things professional, which isn't easy all the time.
Послушай, Дани, я знаю что мы пытаемся вести себя, как профессионалы. Что не так уж и легко.
Показать ещё примеры для «вести себя»...

keeping thingsсекреты

We both agreed we would keep some things to ourselves.
Мы же условились, что у нас могут быть секреты друг от друга.
Oh, are we keeping things from our betters?
У нас секреты от второй половины?
It's you keeping things from me, not me from you.
Это у вас от меня секреты, а не наоборот.
I'm pretty sure that you're keeping things from me, too.
Я уверена, что у тебя и от меня секреты тоже.
You don't seem to have a problem keeping things from me.
Кажется, у тебя нет проблем иметь от меня секреты.
Показать ещё примеры для «секреты»...

keeping thingsвсё оставалось

To keep things light and airy and beachy and neutral?
Чтобы всё оставалось светлым, свежим и сероватым?
I need to keep things the same.
— Хочу, чтобы все оставалось как есть.
People are not elected to political office to change things. They are put there, to keep things the way they are.
Их держат там для того, чтобы всё оставалось на своих местах,
I'd rather keep things the way they are.
Лучше пусть всё остаётся, как было.
We'll just have to make sure we keep things professional.
Мы просто постараемся оставаться в рамках рабочих отношений.
Показать ещё примеры для «всё оставалось»...

keeping thingsничего не усложнять

I like to keep things simple.
Не люблю все усложнять.
He likes to keep things simple.
Не любит все усложнять.
Well, ljust try to keep things simple, you know?
Я стараюсь ничего не усложнять.
Look, I'm trying to keep things simple and professional,
Я стараюсь оставаться профессионалом и ничего не усложнять,
— That's why you gotta keep things light.
— Поэтому лучше ничего не усложнять.