getting ahead — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «getting ahead»
getting ahead — забегать вперёд
Not to get ahead of ourselves, but...
Не хочу забегать вперед, но...
Hold on. Let's not get ahead of ourselves.
Постой, не будем забегать вперед.
Let's not get ahead of ourselves.
Давай не забегать вперёд.
Let's not get ahead of ourselves, okay?
Давайте не будем забегать вперёд, а?
Well, before we get ahead of ourselves, guys,
Ну,прежде чем,мы будем забегать вперед,ребята,
Показать ещё примеры для «забегать вперёд»...
advertisement
getting ahead — опередить
We need to stop retracing our steps and get ahead of this thing.
Нам нужно перестать проверять каждый свой шаг и опередить эту штуку.
Sir, we have to get ahead of this guy.
Сэр, мы должны опередить этого парня.
We need to get ahead of her.
Нам нужно опередить ее.
We need to get ahead of the media.
Нам нужно опередить СМИ.
Penelope, stop it. We just gotta buy some time to get ahead of this guy.
Нам просто нужно выиграть немного времени, чтобы опередить этого парня.
Показать ещё примеры для «опередить»...
advertisement
getting ahead — преуспеть
To get ahead in music, you have to know someone and someone important.
Чтобы преуспеть в музыке, ты должен обладать связями.
To get ahead, get a home.
Хочешь преуспеть — купи дом.
To get ahead, get a home.
— Хочешь преуспеть — купи дом.
To get ahead...
— Хочешь преуспеть...
You hear right. Now, down Tennessee, your people teach you the way to get ahead is betraying the confidence of folk you got dealings with?
И что, у вас в Теннесси учат, что чтобы преуспеть, нужно предавать людей, которые вам верят и с которыми вы ведете дела?
Показать ещё примеры для «преуспеть»...
advertisement
getting ahead — продвинуться
In my line, it takes years to get ahead.
При моей работе трудно продвинуться.
Some people will do anything to get ahead.
Некоторые готовы на все, чтобы продвинуться.
So we decided the best way to get ahead here is to be his cheerleaders.
Поэтому мы решили, что лучший способ продвинуться здесь стать его болельщиками.
In order to get ahead, you need to not just work, but work it.
Чтобы продвинуться, нужно не просто работать, а пахать.
See, I thought you were using me to get ahead, when you really just wanted to spend more time with Jessica.
Я думал, ты хочешь продвинуться по службе за мой счет, а ты просто хотел больше времени проводить с Джессикой.
Показать ещё примеры для «продвинуться»...
getting ahead — бежать впереди паровоза
Let's not get ahead of ourselves.
Давайте не будем бежать впереди паровоза.
Hey, let's not get ahead of yourself here, okay?
Давай не будем бежать впереди паровоза.
Let's not get ahead of ourselves, Thatcher.
Давай не будем бежать впереди паровоза, Тэтчер.
Let's not get ahead of ourselves.
Давай не бежать впереди паровоза.
Oh, now, let's not get ahead of ourselves.
О, давай не будем бежать впереди паровоза.
Показать ещё примеры для «бежать впереди паровоза»...
getting ahead — опережать события
Life is about seeing it coming, thinking on your feet not getting ahead of yourself, you know. Just finding the perfect moment.
В жизни нужно уметь импровизировать... не опережать события, а ждать счастливого случая.
Let's not get ahead of ourselves, okay?
Давай не будем опережать события, хорошо?
Let's not get ahead of ourselves.
Давай не будем опережать события.
Well, let's not get ahead of ourselves.
Давай не будем опережать события.
You do not need to get ahead of this.
Нам не нужно опережать события
Показать ещё примеры для «опережать события»...
getting ahead — обогнать
We must get ahead of this storm.
Мы должны обогнать этот ураган.
We need to get ahead of call.
Мы должны обогнать Колла.
Well, maybe I should try to get ahead of it, huh?
Надо бы попытаться обогнать метель.
I mean, I thought the idea was to get ahead of Anson so we can spot him from the road.
Имею ввиду, что идея была обогнать Энсона, чтобы мы могли засечь его с дороги.
I need to get ahead of Alvin, warn Mulch and the others.
Мне надо обогнать Элвина, предупредить Мульча и остальных.
Показать ещё примеры для «обогнать»...
getting ahead — давайте
Preeclampsia is a possibility, but let's not get ahead of ourselves.
Предэклампсия возможна, но давайте не будем спешить с выводами.
But let's not get ahead of ourselves.
Но давайте не будем торопиться.
All right, well, let's not get ahead of ourselves.
Ладно, давайте не будем торопиться.
I don't want to get ahead of ourselves And start promising deadlines.
Давайте не будем торопиться и назначать конкретные сроки.
Well, let's not get ahead of ourselves.
Давайте не будем спешить.
Показать ещё примеры для «давайте»...
getting ahead — вырваться вперёд
Who would screw over anybody to get ahead.
Которое обломит каждого, чтобы вырваться вперед.
A bunch of douchey guys using their connections to get ahead.
Куча тупых парней, использующие свои связи, чтобы вырваться вперед.
You need a niche, Reid, if you want to get ahead.
Найди свою нишу, если хочешь вырваться вперед.
With a bunch of douchey guys using their connections — to get ahead.
Толпа придурков, использующих свои связи, чтобы вырваться вперед.
Trying to get ahead.
Пытаюсь вырваться вперед.
Показать ещё примеры для «вырваться вперёд»...
getting ahead — пробиться
You think the way to get ahead is to come up with the scoop of the century.
Ты считаешь, что для того, чтобы пробиться, нужно раздобыть сенсацию века.
We gotta do something to get ahead.
— Надо что-то сделать, чтобы пробиться.
How else are you supposed to get ahead?
А как еще пробиться в жизни?
I was you once, trying to get ahead in this town.
Когда-то я, как ты, пытался пробиться в этом городе.
"Son, if you wanna get ahead in this world...
"Сынок. если хочешь пробиться в этом мире...
Показать ещё примеры для «пробиться»...