get our hopes up — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «get our hopes up»
get our hopes up — надейся
Don't get your hopes up!
И не надейся!
— I wouldn't get my hopes up.
— Ты уж сильно не надейся.
Don't get your hopes up.
Даже не надейся.
— Don't get your hopes up.
— Не надейся так сильно. — Почему?
— I wouldn't get your hopes up, dear.
— Ну, ты сильно-то не надейся.
Показать ещё примеры для «надейся»...
advertisement
get our hopes up — обнадёживать
Mr. and mrs. Knox, we don't want you to get your hopes up, But we would like to do a DNA test just to confirm things one way or another.
Мистер и Миссис Нокс мы не хотим вас обнадеживать но мы бы хотели провести тест на совпадение ДНК чтобы либо подтвердить наши предположения, либо опровергнуть.
Don't want you to get your hopes up but the word in the pipeline is Pinkman isn't pressing charges.
Не хочу тебя обнадеживать, но по моим источникам информации Пинкмэн не поддерживает обвинений.
Let's just make sure I'm right before we get his hopes up, yeah?
Только давай убедимся, что я права, прежде, чем обнадеживать Эла?
I don't want to get your hopes up too high here, but, uh...
Не хочу тебя слишком обнадёживать, но...
Well, I shouldn't have let you get your hopes up if I couldn't follow through with your business idea.
Что ж, мне не стоило обнадёживать тебя, когда я не был согласен с твоей бизнес-идеей.
Показать ещё примеры для «обнадёживать»...
advertisement
get our hopes up — мои надежды
I didn't want to get your hopes up.
Я не хочу превозносить твои надежды.
I'm sorry if I got your hopes up.
Прости, если разрушил твои надежды.
I should never get my hopes up.
Мои надежды никогда не сбудутся.
You're right, it was a mistake to get my hopes up.
Ты был прав, мои надежды были ошибкой.
I'm the one who got his hopes up, so...
Я вселила в него надежду, так что...
Показать ещё примеры для «мои надежды»...
advertisement
get our hopes up — слишком надейся
Don't get your hopes up.
Не слишком надейся.
We could, but don't get your hopes up.
Мы могли бы, но не слишком надейся,
Don't get your hopes up, they've got Portugal in the semis.
Не слишком надейся, они играют против Португалии в полу-финале.
Don't get your hopes up.
— Не слишком надейся.
You got your hopes up.
Ты просто слишком надеялась.
Показать ещё примеры для «слишком надейся»...
get our hopes up — особо не надеялся
I'm talking to him this afternoon, but don't get your hopes up.
Я поговорю с ним после обеда, но не особо надейся.
Don't get your hopes up, okay?
Ты только не особо надейся, ладно?
— Well, I wouldn't get your hopes up.
— Ну, я бы особо не надеялся.
But if I were you, I wouldn't get my hopes up.
Но я бы на твоем месте особо не надеялся.
I'm not getting my hopes up.
Я не особо надеюсь на это.
Показать ещё примеры для «особо не надеялся»...
get our hopes up — давать ей ложную надежду
I don't wanna get her hopes up.
Я не хочу давать ей ложную надежду.
I don't want to get her hopes up if we don't find anything.
Не хочу давать ей ложную надежду.
...No. I didn't think it was right to get their hopes up.
Не хотела давать ложных надежд.
— Don't get our hopes up.
— Не давай нам ложной надежды.
They should call it creamy meat gruel and not get our hopes up. Well...
Надо было это назвать сливочно-мясной кашей, чтобы не давать нам ложные надежды.
Показать ещё примеры для «давать ей ложную надежду»...
get our hopes up — нам ложную надежду
The truth is I didn't want to get your hopes up.
Я не хотел давать тебе ложных надежд.
I don't want to get your hopes up, but someone wrote in with a tip on the hotel murders.
Не хочу давать тебе ложную надежду, но какой-то парень прислал подсказку по поводу убийств в отеле.
I don't want you to get your hopes up.
Не хочу, чтобы у тебя были ложные надежды.
Okay, I don't want to get my hopes up just yet, but yeah.
Не хочу внушать ложные надежды, но, да.
I didn't want to get their hopes up.
Не хотела давать им ложных надежд.
Показать ещё примеры для «нам ложную надежду»...
get our hopes up — давать ей надежду
Yeah, about that, I didn't mean to get your hopes up, Danny.
А, по поводу этого, я не хотел давать тебе надежду, Дэнни.
He didn't want to get your hopes up.
Он не хотел давать тебе надежду.
I don't want to get her hopes up.
Я не хочу давать ей надежду.
I don't want to get her hopes up.
— Я не хочу давать ей надежду.
Don't get his hopes up, Dr. «T.» He can't touch my scores.
Не давайте ему надежду, доктор Ти. Он меня не догонит.
Показать ещё примеры для «давать ей надежду»...
get our hopes up — обнадёжить меня
So what, you just came over here to get my hopes up?
Так что, ты пришел сюда только за тем, чтобы обнадежить меня?
Let you get my hopes up.
Позволить вам обнадежить меня.
We came to you for help and all you did was get our hopes up.
Мы приехали к вам за помощью а всё, что вы сделали, просто впустую нас обнадёжили.
I don't want to frighten him, but I mustn't get his hopes up.
Я так не хочу его пугать, но и обнадежить не могу.
You're too emotionally involved, and you've gotten her hopes up.
Ты слишком эмоционален и ты обнадёжил её.
Показать ещё примеры для «обнадёжить меня»...
get our hopes up — обольщайтесь
Well, don't get your hopes up, Father.
Не обольщайтесь, отец.
All right, I'll send some cars, radio cars, too, but don't get your hopes up.
Хорошо, я пошлю туда несколько патрульных экипажей и пеленгаторов, но не обольщайтесь.
Don't get your hopes up.
Но не обольщайтесь.
Don't get your hopes up.
Не обольщайся.
Well don't get your hopes up.
Не обольщайся.