from this distance — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «from this distance»

from this distanceна расстоянии

Professor Mantsev made a very important discovery — a beam that burns everything from a distance.
Профессор Манцев сделал огромной важности открытие — луч, сжигающий всё на расстоянии.
I would be much happier if you would remain friends from a distance.
Я бы был больше рад... если бы ты держала таких друзей на расстоянии.
From a distance, our sister planet seems serene and peaceful its clouds motionless.
На расстоянии наша планета-сестра кажется мирной и спокойной, сокрытой неподвижными облаками.
From a distance.
На расстоянии.
He watched her from a distance, his heart ablaze.
Он подсматривал за ней на расстоянии и сердце его пылало.
Показать ещё примеры для «на расстоянии»...
advertisement

from this distanceиздалека

From a distance, right?
Да, издалека!
From a distance, you seemed to be coming on to her.
Издалека кажется именно так.
They may have originally intended to kill from a distance so they replicated a long-range weapon.
Возможно изначально он предполагал убивать издалека, поэтому он воспользовался дальнобойным оружием.
You do your killing from a distance.
Ты убиваешь издалека.
From a distance it seems like nothing is going on here.
Издалека все кажется нормальным. Никто не заподозрит, что здесь происходит.
Показать ещё примеры для «издалека»...
advertisement

from this distanceиздали

They stink of urine from a distance .
Издали пахнут мочей.
I even mistook you for him from a distance.
Я даже издали приняла вас за него.
And you look at her from a distance before rushing up to her.
А ты какое-то время наблюдаешь за ней издали, затем видишь это и решительно выходишь вперёд.
You give as much advice as you can, you watch from a distance And you cross your fingers that he comes back in one piece.
Вы даете советов столько, сколько можете, издали наблюдаете... скрещиваете пальцы, чтобы он вернулся целым и невредимым.
Mr Bates, if we have to face this, then we will face it as husband and wife and will not be moved to the sidelines to watch from a distance, with no right even to be kept informed.
Мистер Бейтс, если и так, пусть так и будет. Мы будем мужем и женой. И мне не придется стоять в стороне, и смотреть издали, даже без права узнать, что с тобой.
Показать ещё примеры для «издали»...
advertisement

from this distanceс большого расстояния

The one on his chest is very shallow, indicating the shot came from a distance.
Та, что на груди, очень поверхностная, что значит что стреляли с большого расстояния.
Shot from a distance.
Стреляли с большого расстояния.
Two from a distance, one at close range.
Две — с большого расстояния, и одна — с близкого.
It's a through-and-through gunshot, again from a distance.
Огнестрельное, навылет и снова с большого расстояния.
From a distance, in the dark, it could've looked like he pushed him.
С большого расстояния, в темноте, могло показаться, что он столкнул его.
Показать ещё примеры для «с большого расстояния»...

from this distanceс такой дистанции

If you got a scratch from this distance, you'll die if I get closer. Staying far enough away so that your hands can't reach me.
Они поражают тебя с такой дистанции, на которую твои «руки» не дотянутся.
I expect they'll get a few shots off, and from this distance, I don't think they'll miss.
Если они выстрелят, то с такой дистанции не промахнутся.
From this distance, it's more accurate than a musket.
С такой дистанции он надёжней, чем мушкет.
You gotta shoot from a distance, you cant risk a headshot.
Если придется вести огонь с дистанции, нельзя рисковать, стреляя в голову.
And there are two types of people that like to kill from a distance -— cowards and pros.
И есть два типа людей, любящих убивать с дистанции: трусы и профи.
Показать ещё примеры для «с такой дистанции»...

from this distanceсо стороны

From a distance?
Со стороны?
And those who are watching from a distance will stand in amazement at the perfect life you live.
А те, кто смотрит со стороны, будут стоять в изумлении. Изумлении совершенству вашей жизни.
You think I wanted to sit here for 1,000 years watching the world from a distance as the roots grew through me?
Думаешь, я хотел сидеть здесь тысячу лет, наблюдая за миром со стороны, пока сквозь меня прорастали корни?
From a distance, it presents itself like so many other small towns all over the world...
Со стороны он выглядит точно так же, как и многие другие маленькие города в мире.
No, I saw him from a distance.
Нет, я лишь взглянул на него со стороны.