со стороны — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «со стороны»

«Со стороны» на английский язык переводится как «from the side» или «on the part of».

Варианты перевода словосочетания «со стороны»

со стороныside

Показания спорадической энергии, со стороны порта в хвостовой части.
Sporadic energy readings, port side aft.
Туннель со стороны Нью Джерси полностью обрушен!
The New Jersey side has completely collapsed!
Мы войдем в город по тайному ходу со стороны водопада.
We can enter the city using the secret passages on the waterfall side.
Со стороны окна.
Window side.
А что случилось с этим «я просто наемный работник со стороны»?
You said this was just a side gig.
Показать ещё примеры для «side»...
advertisement

со стороныon the part of

Были какие-либо насильственные действия со стороны забастовщиков... оправдывающие ваши действия.
Was there any violence on the part of the strikers.... to justify your action?
Блестящий ход со стороны майора.
A brilliant move on the part of the Major.
Обделённый вниманием со стороны Лувра.
A lapse of attention on the part of the Louvre.
Есть ли какие-нибудь движения со стороны президента к достижению компромисса?
Is there any movement on the part of the president toward a compromise?
Ну, и чтоб ускорить процесс этой кампании по связям с общественностью, пришло указание со стороны ЦРУ и военных убрать этого человека.
And so, to make a long story short, out of this public relations campaign came a commitment on the part of the CIA and the military to take this man out.
Показать ещё примеры для «on the part of»...
advertisement

со стороныlook

В общем, я понимаю, что со стороны выгляжу страшилищем, как сейчас.
— I know I look dreadful half the time.
Каково это со стороны?
How does it look like?
Со стороны вы выглядите, как пара.
You guys look like a couple.
То есть, как бы это выглядело со стороны?
I mean, how would that look?
Я знала, как это будет выглядеть со стороны, но я запаниковала, и поступила действительно плохо.
I knew how it would look, but I panicked and I made a really bad decision.
Показать ещё примеры для «look»...
advertisement

со стороныnice of

— Как мило со стороны мистер Гелбрейта.
— That was nice of Mr. Galbraith.
Очень мило со стороны мистера Питермана дать нам эти билеты.
It was nice of Mr. Peterman to give us these tickets.
Как мило со стороны маркиза!
How nice of the Marquis!
Очень мило со стороны мисис Рикет.
Hmm. That was very nice of mrs. Ricket.
Было очень мило со стороны Дэниела пустить тебя со мной.
This was really nice of Daniel to do this.
Показать ещё примеры для «nice of»...

со стороныoutsider

К тому же, если честно, человек со стороны сможет найти к нему подход быстрее, чем любой из местных.
I think an outsider has more of a chance of getting through to him than any of us locals.
— Могу я сказать кое-что как человек со стороны?
— May I say something as an outsider?
Ему требовался человек со стороны.
Well, he needs an outsider.
— Видите ли, если бы я на это смотрел... со стороны, то я бы сказал, что у детектива Триттера... был очень приятный обед с доктором Чейзом.
If I was looking at this as an outsider, I would say it was because Detective Tritter had what appeared to be a very pleasant lunch with Dr. Chase.
Никто со стороны не может понять, какие мы на самом деле.
No outsider can understand how we really are.
Показать ещё примеры для «outsider»...

со стороныfrom the sidelines

Просто поглядывала на нее со стороны.
I just sort of watched from the sidelines.
Большинство травмированных спортсменов наблюдают за процессом со стороны, а вы уехали.
We remembered your toe injury. Most athletes-— they get hurt, they sit on the sidelines and watch, but you moved away.
И как я понял, наблюдая со стороны, дело было решено закрыть.
And from the sidelines I understood that the case was considered closed.
Со стороны?
Sidelines?
Потому, что мы все поддерживаем тебя со стороны, в надежде, что ты решишь, что ты там думаешь, будет верным для наших жизней.
Because we're all rooting for you from the sidelines, hoping that you'll decide whatever you think is right for our lives.
Показать ещё примеры для «from the sidelines»...

со стороныcoming from

Едет со стороны Пенсильвании.
It's coming from Pennsylvania.
Это ложные обвинения со стороны...
These are false accusations coming from -
Нужно, чтобы со стороны они казались импровизацией.
We need to seem like it's coming off the cuff. Right.
Это полицейский департамент Броуарда. Они приедут со стороны семьдесят пятой
It's Broward P.D. they're coming down 75.
Это у нее со стороны матери, упокой Господь ее душу.
It comes from her mother's side, rest her soul.
Показать ещё примеры для «coming from»...

со стороныthreat from

Угрозы со стороны Ра больше не существует.
The threat from Ra was gone.
Келонцы заявили, что они находятся под угрозой со стороны соседних государств и это оружие необходимо им только для обеспечения их независимости.
The Kelownans claimed they were under threat from neighbouring nations, and the weapon would only be used to ensure their freedom.
Он боялся, что был под угрозой со стороны правительства.
He feared he was under threat from the government.
— Это была угроза со стороны вашего клиента, Джеймс.
That was a threat from your client, James.
Угроза со стороны Ра была устранена.
The threat from Ra was gone.
Показать ещё примеры для «threat from»...

со стороныpeer

Вот...«Давление со стороны» Дженис Элингхаус и Труди Монк.
Here it is— «Peer Pressure» byJanice Ellinghouse and Trudy Monk.
Это больше похоже на давление со стороны коллег по работе.
It sounds kinda like peer pressure.
Если я умру, скажите, что это было давление со стороны моих сверстников.
If I die, tell my parents it was peer pressure.
Давление со стороны сверстников...
Uh... peer pressure...
Ну отчасти из-за давления со стороны сверстников.
Well, part of it was peer pressure.
Показать ещё примеры для «peer»...

со стороныperspective

А взгляд со стороны?
Third-party perspective.
Я думал, что это позволит тебе взглянуть на вещи со стороны...
I thought it would put things in perspective.
Тебе нужен взгляд со стороны.
You need some perspective.
Вот я и подумала, что нужно выйти за рамки, посмотреть на всё со стороны, снова сосредоточиться на главном, а потом я вдруг умерла.
So I just thought, you know, I need to get out of myself and gain perspective and focus again on what's real and then suddenly, I'm dead.
Посмотрите на ситуацию со стороны
I need you to get some perspective here.
Показать ещё примеры для «perspective»...