embarrassment — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «embarrassment»

/ɪmˈbærəsmənt/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «embarrassment»

На русский язык «embarrassment» переводится как «смущение» или «замешательство».

Варианты перевода слова «embarrassment»

embarrassmentсмущение

Or in our case, simple embarrassment.
Или, как в нашем случае, попросту смущение.
But the embarrassment that he caused you, I suspect it'll be gone by next week.
Но смущение, которому он тебя подверг, скорее всего пройдет к следующей неделе.
— Your client made the remarks to a group where she knew it would cause embarrassment.
— Ваш клиент сделал замечания перед группой людей, и ей было известно, что это вызовет смущение.
I am concerned about your embarrassment, your conscience.
Меня волнует ваше смущение, ваша нечистая совесть.
— I'd love to drown my embarrassment in a few pints.
— Я с удовольствием утоплю мое смущение в нескольких пинтах.
Показать ещё примеры для «смущение»...

embarrassmentпозор

Embarrassments to your families and your communities.
Позор на ваших семьях и окружающих вас людях.
Total failure. Terrible embarrassment.
Полная неудача и позор.
Oh, imagine my embarrassment.
Да уж, какой позор мне.
So after the ensuing scandal and bankruptcy and embarrassment my wife and her mother decided it would be best that we move back here.
Потом были скандал, банкротство, нищета и позор моя жена и её мать решили, что лучше всего будет вернуться сюда.
I'm an embarrassment to her.
Я её позор.
Показать ещё примеры для «позор»...

embarrassmentстыд

A sense of embarrassment kept me from discussing it earlier.
Чувство стыда удерживало меня от этого разговора.
The crisis is over before an invalid could call for assistance. Dignity is maintained. No mess, no embarrassment.
Люди с затруднениями речи, которые не могут объяснить близким, что именно им нужно в данный момент, больше не будут испытывать чувство стыда.
I'd die of embarrassment wearing those pajamas.
Я бы сгорел со стыда, нося такие пижамы.
You can say something quick right now before I die of embarrassment.
Ты можешь быстро сказать что-нибудь прямо сейчас прежде, чем я умру от стыда.
— And as Michael looked at his sister... uncertain whether her face was red from embarrassment or the sun damage... it was clear she had been in the wetlands that day.
— И Майкл увидел свою сестру в полном смятении, покрасневшую то ли от стыда, то ли от солнечных ожогов. Было совершенно ясно, что она действительно ездила на болота.
Показать ещё примеры для «стыд»...

embarrassmentпозорить

Sarah, you're an embarrassment to the family name. I'll have you killed.
Сара, ты позоришь честное имя семьи Херст. Дождешься у меня.
You're an embarrassment to yourself, and to me.
— Ты позоришь и себя, и меня.
You're an embarrassment to your race. When we rise up...
Ты позоришь свою расу.
You're, like, an embarrassment to the entire PD.
Ты позоришь всю полицию.
You know, Tommy, you're an embarrassment to the institution you serve, and to the country that institution serves in turn.
Знаешь, Томми, ты позоришь институт власти, на который работаешь, и страну, которую этот институт представляет.
Показать ещё примеры для «позорить»...

embarrassmentконфуз

Embarrassment.
— Какой конфуз!
And thankfully, their embarrassment was overshadowed by the rise of Fascism.
К счастью, их конфуз не был замечен на фоне восхождения фашизма.
The fact that she could show her face around here is an embarrassment.
Тот факт, что она смогла показаться здесь — конфуз.
A second embarrassment in as many days, wouldn't you say?
Второй конфуз за сколько дней, не скажете?
Incredible as it sounds, and this is no small gesture, given the time wasted and the public embarrassment you've caused me, that I'm...
Как невероятно это ни звучит, и это не маленький жест, учитывая потраченное время и мой публичный конфуз, который ты вызвала, что я...
Показать ещё примеры для «конфуз»...

embarrassmentунижение

This guy's just trying to avoid a personal embarrassment.
Парень просто избегает личного унижения.
No, no, no, look, okay, you would be saving my family from a great deal of embarrassment.
Этим ты спасёшь мою семью от большого унижения.
You know, the look of disappointment and total embarrassment.
Этот взгляд разочарования и полного унижения.
I think it can be done in way that will save this house and this university a lot of embarrassment.
Я думаю, это можно сделать так, чтобы спасти Дом Каппа и университет от унижения.
Would you care to listen to the recording or spare us both the embarrassment?
Прослушаем запись или избавим нас обоих от унижения?
Показать ещё примеры для «унижение»...

embarrassmentзатруднение

You can save yourself a lot of pain and the embarrassment of begging me to stop if you just tell me where they are.
Ты можешь спасти себя от огромной боли. и затруднений связанных с тем, чтобы остановить меня если ты просто скажешь мне где они.
I've had enough embarrassment for one day.
У меня было достаточно затруднений в течении одного дня.
In the view of the role Scotland played in resolving your troubles with Portugal, and in preventing the wrongful execution of a diplomat, we not only staved off war with England, but also spared our ally France considerable embarrassment.
В виду роли, которую сыграет Шотландия в решении своих проблем с Португалией, и в предотвращении неправомерного выполнения дипломатической операции мы не только предотвратили войну с Англией, но и избавили нашего союзника Францию от значительных затруднений.
Save us all a lot of embarrassment.
Избавь нас от еще больших затруднений.
You saved them from another embarrassment without creating a war in the process.
Вы спасли их от затруднения... ..не развязывая войну.
Показать ещё примеры для «затруднение»...

embarrassmentсмущать

— I'm saving you embarrassment.
— Я просто не хочу тебя смущать.
I'm trying to spare him further embarrassment.
Не хотел его лишний раз смущать.
Why don't we save everyone a lot of embarrassment, have this conversation in private?
Давайте не будем никого смущать и побеседуем наедине.
Please, we better step over here so we do not cause her embarrassment. She's very sensitive.
Пожалуй нам лучше отойти сюда не будем смущать ее она так чувствительна
Its, uh... its lack of armaments can be a positive embarrassment at times.
Ее, э... невооруженность может вас сильно смутить.
Показать ещё примеры для «смущать»...

embarrassmentпомеха

You become a dangerous embarrassment to Zadek.
Вы станете опасной помехой для Задека.
An embarrassment to be got rid of, and don't think he wouldn't.
Помехой, от которой он избавится, и не думайте, что это не так.
An embarrassment.
Помехой.
This situation has become an embarrassment for the entire police department.
Эта ситуация стала помехой для всего полицейского отделения.
My vineyard's next door to his,and,uh,he thinks I'm an embarrassment.
Мои виноградники по соседству с его и он считает меня помехой.
Показать ещё примеры для «помеха»...

embarrassmentнеловкость

I don't experience embarrassment.
Я не испытываю неловкости.
No embarrassment, nothing.
Никакой неловкости, ничего.
You won't be admitting guilt, but we could both... avoid the embarrassment of reliving this in public.
Это не будет признанием вины, но мы оба сможем... Избежать неловкости публичных слушаний.
She'll probably be really busy... Planning my funeral after I die of embarrassment.
Она вероятно будет очень занята... планируя мои похороны после того как я умру от неловкости.
Mr. Enright, I am sorry for any kind of discomfort or embarrassment that our daughter may have caused you.
мр. Энрайт, я сожалею о любом дискомфорте или неловкости, что наша дочь вызвала у Вас.
Показать ещё примеры для «неловкость»...