embarrassment — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «embarrassment»

/ɪmˈbærəsmənt/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «embarrassment»

На русский язык «embarrassment» переводится как «смущение» или «замешательство».

Варианты перевода слова «embarrassment»

embarrassmentсмущение

Or in our case, simple embarrassment.
Или, как в нашем случае, попросту смущение.
— Your client made the remarks to a group where she knew it would cause embarrassment.
— Ваш клиент сделал замечания перед группой людей, и ей было известно, что это вызовет смущение.
I am concerned about your embarrassment, your conscience.
Меня волнует ваше смущение, ваша нечистая совесть.
She responded by raising her chin boss, revealing deep embarrassment.
Она ответила, приподняв кончик подбородка, демонстрируя глубокое смущение.
It read embarrassment to me.
Мне показалось, это смущение.
Показать ещё примеры для «смущение»...
advertisement

embarrassmentпозор

Embarrassments to your families and your communities.
Позор на ваших семьях и окружающих вас людях.
Total failure. Terrible embarrassment.
Полная неудача и позор.
Oh, imagine my embarrassment.
Да уж, какой позор мне.
So after the ensuing scandal and bankruptcy and embarrassment my wife and her mother decided it would be best that we move back here.
Потом были скандал, банкротство, нищета и позор моя жена и её мать решили, что лучше всего будет вернуться сюда.
Mr. Shore, while you are a gifted attorney... you bring embarrassment and shame to the legal community.
Мистер Шор, вы талантливый адвокат, но вы несёте позор и стыд всему адвокатскому сообществу.
Показать ещё примеры для «позор»...
advertisement

embarrassmentстыда

A sense of embarrassment kept me from discussing it earlier.
Чувство стыда удерживало меня от этого разговора.
The crisis is over before an invalid could call for assistance. Dignity is maintained. No mess, no embarrassment.
Люди с затруднениями речи, которые не могут объяснить близким, что именно им нужно в данный момент, больше не будут испытывать чувство стыда.
You can say something quick right now before I die of embarrassment.
Ты можешь быстро сказать что-нибудь прямо сейчас прежде, чем я умру от стыда.
— And as Michael looked at his sister... uncertain whether her face was red from embarrassment or the sun damage... it was clear she had been in the wetlands that day.
— И Майкл увидел свою сестру в полном смятении, покрасневшую то ли от стыда, то ли от солнечных ожогов. Было совершенно ясно, что она действительно ездила на болота.
And Mom, in the shame and embarrassment of a young mistress, became his accomplice in deceit.
Мама из стыда и занятости молодой хозяйки стала его сообщником в этом обмане.
Показать ещё примеры для «стыда»...
advertisement

embarrassmentпозоришь

Sarah, you're an embarrassment to the family name. I'll have you killed.
Сара, ты позоришь честное имя семьи Херст. Дождешься у меня.
You're a fucking embarrassment to our country in that uniform!
В этой форме ты позоришь нашу страну!
You're an embarrassment to yourself, and to me.
— Ты позоришь и себя, и меня.
You're an embarrassment to your race. When we rise up...
Ты позоришь свою расу.
You're, like, an embarrassment to the entire PD.
Ты позоришь всю полицию.
Показать ещё примеры для «позоришь»...

embarrassmentконфуз

Embarrassment.
— Какой конфуз!
And thankfully, their embarrassment was overshadowed by the rise of Fascism.
К счастью, их конфуз не был замечен на фоне восхождения фашизма.
The fact that she could show her face around here is an embarrassment.
Тот факт, что она смогла показаться здесь — конфуз.
Dude, you were an embarrassment, to me and to the Federal Bureau of Investigation.
Чувак, ты конфуз для меня и Федерального бюро расследований.
Earl's Court was an embarrassment.
С Earls Court вышел конфуз.
Показать ещё примеры для «конфуз»...

embarrassmentунижения

No, no, no, look, okay, you would be saving my family from a great deal of embarrassment.
Этим ты спасёшь мою семью от большого унижения.
You know, the look of disappointment and total embarrassment.
Этот взгляд разочарования и полного унижения.
I think it can be done in way that will save this house and this university a lot of embarrassment.
Я думаю, это можно сделать так, чтобы спасти Дом Каппа и университет от унижения.
Would you care to listen to the recording or spare us both the embarrassment?
Прослушаем запись или избавим нас обоих от унижения?
The FBI would do just about anything to avoid that level of embarrassment.
ФБР сделает практически что угодно, чтобы избежать такого унижения.
Показать ещё примеры для «унижения»...

embarrassmentзатруднения

You can save yourself a lot of pain and the embarrassment of begging me to stop if you just tell me where they are.
Ты можешь спасти себя от огромной боли. и затруднений связанных с тем, чтобы остановить меня если ты просто скажешь мне где они.
In the view of the role Scotland played in resolving your troubles with Portugal, and in preventing the wrongful execution of a diplomat, we not only staved off war with England, but also spared our ally France considerable embarrassment.
В виду роли, которую сыграет Шотландия в решении своих проблем с Португалией, и в предотвращении неправомерного выполнения дипломатической операции мы не только предотвратили войну с Англией, но и избавили нашего союзника Францию от значительных затруднений.
Save us all a lot of embarrassment.
Избавь нас от еще больших затруднений.
I've had enough embarrassment for one day.
У меня было достаточно затруднений в течении одного дня.
You saved them from another embarrassment without creating a war in the process.
Вы спасли их от затруднения... ..не развязывая войну.
Показать ещё примеры для «затруднения»...

embarrassmentпомехой

You become a dangerous embarrassment to Zadek.
Вы станете опасной помехой для Задека.
An embarrassment.
Помехой.
This situation has become an embarrassment for the entire police department.
Эта ситуация стала помехой для всего полицейского отделения.
He was an embarrassment, rebekah.
Он был помехой, Ребекка.
He was not an embarrassment.
Он не был помехой.
Показать ещё примеры для «помехой»...

embarrassmentнеловкости

No embarrassment, nothing.
Никакой неловкости, ничего.
I don't experience embarrassment.
Я не испытываю неловкости.
Mr. Enright, I am sorry for any kind of discomfort or embarrassment that our daughter may have caused you.
мр. Энрайт, я сожалею о любом дискомфорте или неловкости, что наша дочь вызвала у Вас.
You won't be admitting guilt, but we could both... avoid the embarrassment of reliving this in public.
Это не будет признанием вины, но мы оба сможем... Избежать неловкости публичных слушаний.
She'll probably be really busy... Planning my funeral after I die of embarrassment.
Она вероятно будет очень занята... планируя мои похороны после того как я умру от неловкости.
Показать ещё примеры для «неловкости»...

embarrassmentстыдно

I happen to ran into him today at the loo and it was a real embarrassment you know..
Я сегодня случайно столкнулась с ним в туалете и мне было так стыдно...
What a shame for everyone to find out what an embarrassment it is to have you as a daughter.
Будет неловко если все узнают как стыдно быть твоей матерью.
Where is your embarrassment of a son?
Почему тебе не стыдно за сына?
You are an embarrassment.
Мне стыдно.
I hope that decision does not come to cause me embarrassment.
Надеюсь, мне не будет стыдно за своё решение.
Показать ещё примеры для «стыдно»...