departure — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «departure»
/dɪˈpɑːʧə/
Быстрый перевод слова «departure»
«Departure» на русский язык переводится как «отъезд» или «отлет».
Варианты перевода слова «departure»
departure — отъезд
Do you suppose that sudden departure was intended to be funny?
Ему кажется, что этот внезапный отъезд должен быть забавным?
— It was an abrupt departure.
— Это был внезапный отъезд.
The mistress's departure has affected him.
Отъезд мадам опечалил его.
His refusal to continue writing and his departure for Africa.
Его отказ продолжить творчество и отъезд в Африку...
Oh, but it's not a departure, it's a flight. How very wrong of you.
Это ведь не отъезд, а какой-то побег.
Показать ещё примеры для «отъезд»...
departure — отлёт
Especially coming as it does from an industry that is willing to lie about arrival and departure times.
Особенно исходящая от индустрии которая готова врать насчёт времени прибытия и отлёта.
We found them after departure.
Мы обнаружили их после отлёта.
No evidence of the alleged plague sweeping through the town... has been reported since the departure of the Alien craft.
С момента отлета пришельцев сообщений о заражении в других городах не поступало.
Yes, it's almost time for departure.
Да, почти время отлета.
Captain Keogh has moved up our departure time.
Капитан Кио сдвинул время отлета. Мы должны быть готовы через 15 минут.
Показать ещё примеры для «отлёт»...
departure — уход
I find myself welcome at many gatherings for no better reason that that my arrival is the signal for Monsieur Laroche-Mathieu's departure.
Меня с радостью принимают во многих домах только потому что мое прибытие знаменует уход Ларош-Матье.
Terry's departure, and the death of that unseen friend, left me in despair.
Уход Тьерри и смерть товарища, которого я никогда не видел, привели меня в полную растерянность.
Dear Mom and Dad, Kazuko, Hiroko and Aiko, forgive my untimely departure from this life.
Дорогие мама и папа, Казуко, Хироко и Аико. Простите мне несвоевременный уход из этой жизни.
And now to celebrate Daniel's departure I announce the big parade!
А чтобы отпраздновать уход Даниеля, я предлагаю устроить большой парад.
And now my final departure is scheduled.
И сейчас мой окончательный уход уже назначен.
Показать ещё примеры для «уход»...
departure — отправление
Although hibernation has been used on previous space efforts this is the first time men were put into hibernation before departure.
Хотя к анабиозу прибегали и в предыдущих полётах впервые люди были погружены в глубокий сон до отправления.
You're approaching optimum departure co-ordinates.
Ты приближаешься к координатам, оптимальным для отправления.
You're creatures from the antitentura. Therefore, I have to shift you to the point of your departure or send you back in time to the moment when you yourselves can decide your destiny. Make your choice.
Вы с антитентуры, поэтому я обязан переместить вас в исходную точку отправления или вернуть вас во времени, в момент, когда вы сами сможете решить свою судьбу.
That there was a miscommunication about the departure time.
Была неразбериха со временем отправления.
The exact time of their departure is classified, but our sources report...
Точное время их отправления засекречено, но наши источники сообщают...
Показать ещё примеры для «отправление»...
departure — отбытие
The preparations for my immediate departure. Are made.
— Приготовления для моего немедленного отбытия...
The energy will be redeployed for our departure, sir.
Энергия будет перераспределена для нашего отбытия, сэр.
ID Technology folds time and space, bringing departure and destination points closer together.
Гиперпространственная технология сворачивает время и пространство, сближая таким образом точки отбытия и прибытия.
The idea is to remain in a state of constant departure while always arriving.
Идея в том чтобы оставаться в состоянии постоянного отбытия, тогда как всегда прибываешь.
Thankfully, he has neither been seen nor heard of since Arthur's departure.
К счастью... Его никто не видел, и ничего о нем не слышал с момента отбытия Артура.
Показать ещё примеры для «отбытие»...
departure — вылет
We don't have enough fuel for an early departure.
У нас нет достаточно топлива для более раннего вылета.
Reset time of departure now.
Переустановите время вылета.
Your birthday's the same as your departure time.
Ваш день рождения совпадает с временем вылета.
There are reports several students... were removed from the aircraft moments before departure... however, investigators remain guarded... about the specifics of this incident.
Сообщается, что несколько учеников... было снято с рейса за несколько минут до вылета... но в интересах расследования причин катастрофы... подробности этого инцидента не сообщаются.
Don't you forget your date of departure.
Не забывайте свою дату вылета.
Показать ещё примеры для «вылет»...
departure — отправка
Mr Kersten will remain in custody before his departure for the front.
Мистер Керстен останется пока у нас, до отправки на фронт.
The bracelet shows the departure point.
Браслет показывает точку отправки.
Let's keep our departure time secret, so nothing happens.
Если будем держать в секрете время нашей отправки, то тогда ничего не случится.
Right here's the time of departure.
Время отправки.
Please stow any hand luggage and prepare for departure.
Пожалуйста, уберите ручную кладь и приготовьтесь к отправке.
Показать ещё примеры для «отправка»...
departure — отбыть
Your guest made an early departure.
Ваш гость рано отбыл.
Since me husband's most welcome departure... God bless him... my landlord's been making advances.
С тех пор, как мой муж так благополучно отбыл... да благословит его Бог... мой домовладелец стал меня домогаться.
This man, Mr. Sasaki, he was a Departure, and the reason I'm asking about him is, uh...
Этот человек, мистер Сасаки, он отбыл и причина моего интереса... Извиняюсь,
She was a Departure, yes, mm-hmm.
Она отбыла, да.
She's a departure.
Она отбыла.
Показать ещё примеры для «отбыть»...
departure — отплытие
I haven't been able to explain everything. When I dined with Sam Lion in New-York, just before his departure... he gave me the letter of recommendation... and also a suitcase with important documents.
Послушайте, вчера я не мог вам всего рассказать, но на том ужине в Нью-Йорке с месье Сэмом Львом накануне его отплытия, когда он любезно согласился написать то рекомендательное письмо, он мне также отдал портфель с очень важными документами.
It meant that there was half an hour to departure.
Это означало, что до отплытия оставалось полчаса.
Captain Hornigold asked me to sit in on Captain Lawrence's final preparations before departure.
Капитан Хорниголд попросил меня присутствовать на последних приготовлениях капитана Лоуренса до отплытия.
We'll continue preparations for our departure then.
После этого мы продолжим подготовку нашего отплытия .
Okay, based on ocean currents, the time of departure and the amount of fuel, I was able to narrow down the search area for the RIB.
Основываясь на океанических течениях, времени отплытия и на запасе топлива, я смогла сузить зону поиска шлюпки.
Показать ещё примеры для «отплытие»...
departure — взлёт
In preparation for our departure today we'd like to ask, please, that you extinguish all flammable items and return all seats and tray tables to their full....
Готовясь сегодня к взлету мы просим вас потушить все, что горит и вернуть сиденья и столики в полную...
Flight attendants, prepare for departure.
Бортпроводникам приготовиться к взлету.
— Please prepare for gate departure...
Пожалуйста, приготовьтесь к взлёту...
Prepare the cabin for departure.
Приготовиться к взлету.
Flight attendants prepare for departure.
ПИЛОТ: Экипажу приготовиться к взлету.
Показать ещё примеры для «взлёт»...