departure — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «departure»

/dɪˈpɑːʧə/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «departure»

«Departure» на русский язык переводится как «отъезд» или «отлет».

Варианты перевода слова «departure»

departureотъезд

I finished fifteen minutes before departure.
Я закончил за пятнадцать минут до отъезда.
Chance of departure today, 100%.
Вероятность моего отъезда сегодня — 100%.
Delivery just before our departure. We wont get it any cheaper!
И поставка за 2 дня до отъезда.
Gwendolen, the time approaches for our departure.
Гвендолин, приближается время нашего отъезда.
— Keep your departure plans to yourself.
— Не говори никому о плане отъезда.
Показать ещё примеры для «отъезд»...
advertisement

departureотлёту

Especially coming as it does from an industry that is willing to lie about arrival and departure times.
Особенно исходящая от индустрии которая готова врать насчёт времени прибытия и отлёта.
Captain Keogh has moved up our departure time.
Капитан Кио сдвинул время отлета. Мы должны быть готовы через 15 минут.
We found them after departure.
Мы обнаружили их после отлёта.
No evidence of the alleged plague sweeping through the town... has been reported since the departure of the Alien craft.
С момента отлета пришельцев сообщений о заражении в других городах не поступало.
Yes, it's almost time for departure.
Да, почти время отлета.
Показать ещё примеры для «отлёту»...
advertisement

departureуход

Dear Mom and Dad, Kazuko, Hiroko and Aiko, forgive my untimely departure from this life.
Дорогие мама и папа, Казуко, Хироко и Аико. Простите мне несвоевременный уход из этой жизни.
And now my final departure is scheduled.
И сейчас мой окончательный уход уже назначен.
I would like to apologise for my petulant departure.
Прошу извинить за театральный уход.
And today a departure and a return.
А за сегодня — уход и возвращение.
His departure to Heaven makes us feel even closer the presence of Christ.
Его уход на небеса являет нам близость Христа, Господа нашего.
Показать ещё примеры для «уход»...
advertisement

departureотправления

Although hibernation has been used on previous space efforts this is the first time men were put into hibernation before departure.
Хотя к анабиозу прибегали и в предыдущих полётах впервые люди были погружены в глубокий сон до отправления.
But we recommend you be there at least 45 minutes before departure, especially at this time of year.
Но мы рекомендуем тебе прибыть как минимум на 45 минут до отправления, особенно в это время года.
That there was a miscommunication about the departure time.
Была неразбериха со временем отправления.
The exact time of their departure is classified, but our sources report...
Точное время их отправления засекречено, но наши источники сообщают...
Five pods for immediate departure.
Пять проходов для немедленного отправления.
Показать ещё примеры для «отправления»...

departureотбытия

The preparations for my immediate departure. Are made.
— Приготовления для моего немедленного отбытия...
The energy will be redeployed for our departure, sir.
Энергия будет перераспределена для нашего отбытия, сэр.
ID Technology folds time and space, bringing departure and destination points closer together.
Гиперпространственная технология сворачивает время и пространство, сближая таким образом точки отбытия и прибытия.
The idea is to remain in a state of constant departure while always arriving.
Идея в том чтобы оставаться в состоянии постоянного отбытия, тогда как всегда прибываешь.
We should make preparations for our departure.
Нам нужно все подготовить для нашего отбытия.
Показать ещё примеры для «отбытия»...

departureвылет

Mrs. Quonsett will be on flight 103, and stick with her every second until departure.
Миссис Квонсет улетает рейсом 103, и будьте рядом с ней до самого вылета.
Reset time of departure now.
Переустановите время вылета.
There are reports several students... were removed from the aircraft moments before departure... however, investigators remain guarded... about the specifics of this incident.
Сообщается, что несколько учеников... было снято с рейса за несколько минут до вылета... но в интересах расследования причин катастрофы... подробности этого инцидента не сообщаются.
He was checking airline departure times.
Она узнавал время вылета.
Prepare Air Force One for urgent departure.
Подготовить самолет для срочного вылета.
Показать ещё примеры для «вылет»...

departureотправки

Mr Kersten will remain in custody before his departure for the front.
Мистер Керстен останется пока у нас, до отправки на фронт.
The bracelet shows the departure point.
Браслет показывает точку отправки.
Let's keep our departure time secret, so nothing happens.
Если будем держать в секрете время нашей отправки, то тогда ничего не случится.
Right here's the time of departure.
Время отправки.
Please stow any hand luggage and prepare for departure.
Пожалуйста, уберите ручную кладь и приготовьтесь к отправке.
Показать ещё примеры для «отправки»...

departureотплытия

It meant that there was half an hour to departure.
Это означало, что до отплытия оставалось полчаса.
Okay, based on ocean currents, the time of departure and the amount of fuel, I was able to narrow down the search area for the RIB.
Основываясь на океанических течениях, времени отплытия и на запасе топлива, я смогла сузить зону поиска шлюпки.
They can get you into the point of departure.
Они могут пропустить вас к моменту отплытия.
I haven't been able to explain everything. When I dined with Sam Lion in New-York, just before his departure... he gave me the letter of recommendation... and also a suitcase with important documents.
Послушайте, вчера я не мог вам всего рассказать, но на том ужине в Нью-Йорке с месье Сэмом Львом накануне его отплытия, когда он любезно согласился написать то рекомендательное письмо, он мне также отдал портфель с очень важными документами.
Jo, departure time is in T-minus 30 seconds. So if there's a point, I suggest you get to it.
Джо, время отплытия через 30 секунд.
Показать ещё примеры для «отплытия»...

departureвзлёту

Flight attendants, prepare for departure.
Бортпроводникам приготовиться к взлету.
— Please prepare for gate departure...
Пожалуйста, приготовьтесь к взлёту...
Flight attendants prepare for departure.
ПИЛОТ: Экипажу приготовиться к взлету.
Prepare the cabin for departure.
Приготовиться к взлету.
In preparation for our departure today we'd like to ask, please, that you extinguish all flammable items and return all seats and tray tables to their full....
Готовясь сегодня к взлету мы просим вас потушить все, что горит и вернуть сиденья и столики в полную...
Показать ещё примеры для «взлёту»...

departureуехать

I was making a hasty departure.
Мне внезапно нужно было уехать.
I strongly recommend you move your own departure date forward as well.
Я настоятельно рекомендую вам так же уехать на день раньше.
Looks like he put off his departure a week too long.
Похоже, ему стоило уехать неделю назад.
Back at the model home, Lindsay had decided... not to take her stylist's departure lying down.
А в эталонном доме Линдси решила не дать своему стилисту так просто уехать.
Your son's departure.
Оттого, что уехал ваш сын.
Показать ещё примеры для «уехать»...