cope — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «cope»

/kəʊp/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «cope»

Слово «cope» на русский язык можно перевести как «справляться», «совладать», «смириться».

Варианты перевода слова «cope»

copeсправиться

We are here to help Vienna to cope with its misery.
Мы здесь, чтобы помочь Вене справиться с нищетой.
General Miles reports other steps are being taken to cope with the emergency, but refuses to give details.
Генерал Майлз доложил о принятых мерах, чтобы справиться с чрезвычайной ситуацией, но отказался сообщить их подробности.
Their minds can't cope with an operation like this.
Их умы не смогут справиться с такой операцией.
Mr. Scott, we cannot cope with them on our level.
М-р Скотт, нам не справиться с ними на нашем уровне.
Can we find some way of coping with them on theirs?
Значит, мы сможем справиться на их уровне?
Показать ещё примеры для «справиться»...

copeсмириться

Coping with death is never easy for some people.
Смириться со смертью не всегда так легко.
Coping with what happens next.
Смириться с будущим.
If he can't find a purpose or cope with it' it gets removed.
Если он не может найти чему-то применение или смириться с чем-то, он это уничтожает.
Or the dad, who apparently can't cope with the fact that his daughter is a cocktail waitress, instead of a nurse.
Или отец, который, видимо, не может смириться с тем, что его дочь — официантка в ночном клубе, а не медсестра.
Maybe shutting out the world is just how he copes!
Может отрешение от мира, просто его способ смириться!
Показать ещё примеры для «смириться»...

copeсовладать

Donnie's aggressive behaviour... his increased detachment from reality... seem to stem from his inability to cope with the forces in the world that he perceives to be threatening.
Агрессивное поведение Донни... его всё возрастающая оторванность от реальности, похоже, произрастает от его неспособности совладать с силами, которые, как ему кажется, угрожают ему.
Any animal that lives in a cave has to cope with complete blackness, but in New Zealand some have turned this darkness to their advantage.
Любое животное, живущее в пещере, должно совладать с кромешной тьмой, но в Новой Зеландии кое-кто извлекает выгоду из темноты.
Over in California at the Post Carbon Institute, there is a man who has advised business, industry and governments on how to cope with oil depletion.
Далеко в Калифорнии, в Пост Карбон Институте, работает человек, который консультировал бизнес, промышленность и правительства о том как совладать с истощением нефти.
It's a flaw in the Romantic imagination of those people who... who find it difficult to cope with the depressive.
Это изьян в романтических грезах тех людей...... кто не может совладать с настоящим.
I love the comedy, you know, the basic comedy set-up of this scene of her her coming to tell him this terrible news while him trying to cope with turning into a Were-Rabbit
Обожаю комедию, знаете, типичную комедийную ситуацию этой сценьı, где она она приходит, чтобьı сообщить ему ужасньıе новости, пока он старается совладать с превращением в Кролика-оборотня
Показать ещё примеры для «совладать»...

copeпережить

I can even cope with his manner.
Нет, это я тоже могу пережить.
I can even cope with the shame of everyone watching this.
Я даже могу пережить этот стыд, что все на нас сейчас смотрят. Но шесть месяцев!
Maybe she blocked out her early memories to cope with isolation.
Возможно, что она блокировала воспоминания о своем детстве, чтобы пережить одиночество.
Please ... Leave us to cope with this in our own way.
Пожалуйста... позвольте нам самим пережить наше горе.
I know you've been trying to deal with this in your own way, but she's not coping very well.
Я понимаю, что таким образом ты пытаешься это пережить, но ей очень сложно.
Показать ещё примеры для «пережить»...

copeвыдержать

If you can't cope for two weeks, you're not worth a toss.
Если не можешь выдержать пару недель, ты не стоишь и гроша.
Do you know that there are grown women who couldn't cope with that situation the way you have? Really?
Ты знаешь, сколько взрослых женщин, ... не смогли выдержать это, попав в такю же ситуацию, как твоя?
It's the only way I can cope.
Только так я могу выдержать это.
Yeah, quite a few colleagues got drummed out because they couldn't cope.
Некоторых выгнали с позором за то, что они не смогли выдержать этого.
I can't cope with that.
Я не могу этого выдержать.
Показать ещё примеры для «выдержать»...

copeвынести

Because she can't cope any more with your suspicions and your jealousies.
Потому что больше не в силах выносить твою подозрительность и ревность, Брай.
I'm not sure you'll be able to cope, so...
Я не уверена, что ты будешь выносить это, так что...
Not sure how much longer I can cope living with them... having to share my things.
Не знаю, сколько еще я смогу выносить их ненавистное общество.
I couldn't cope the you vanished
Я не смогла этого выносить. А потом ты исчез.
It must be hard to cope with.
Это, наверное, нелегко вынести...
Показать ещё примеры для «вынести»...

copeдержаться

Er... she's taking it well, and... they're coping...
Ну, она держится молодцом. Они молодцы...
George is coping since he died.
Джордж держится после его смерти.
How's she coping, do you think?
Как ты думаешь, как она держится?
— How is she coping?
Как она держится?
Scared. But coping.
Напугана, но держится.
Показать ещё примеры для «держаться»...

copeсмочь

He thinks he can cope with anything.
Воображает, что может всё!
Mick's old enough to serve booze, so he can cope on his own for an hour.
Мик по возрасту может торговать выпивкой, так что на час его можно одного оставить.
As to that, my aged stomach cannot cope with the rank food the jailor brings.
Что до того, мой старый желудок не может переваривать еду, что приносит тюремщик.
I think I can cope.
Уверен, что смогу.
A complaint about me was on its way. But I think I can cope beyond these walls.
Обвинения против моей персоны были уже не за горами, но теперь я думаю, что смогу неплохо устроиться и за этими стенами.
Показать ещё примеры для «смочь»...

copeбороться

You ... have to cope.
Ты должен бороться.
And of course, this pattern, once isolated... can be coped with.
И конечно, ограничив его... с ним можно бороться.
The department is run by a bunch of idiots, but I guess we just have to cope and all pull together, don't you think?
В управлении сидят полные идиоты, но, полагаю, нам надо как-то с этим жить, и бороться, так ведь?
A kid with CF taught me how to cope.
Ребёнок с муковисцидозом научил меня бороться.
She couldn't cope with it any longer.
Она не могла бороться с этим больше.
Показать ещё примеры для «бороться»...

copeразобраться

We have to cope with those things first.
Сначала мы должны разобраться с теми вещами.
We have to cope with this as a family.
И разобраться надо по-семейному.
Look, maybe it'll just help the boy and his family to deal with it. Like cope with the past or something?
Может быть, мальчику и его родным так будет легче разобраться с прошлым?
I shoved it all the way in a drawer to cope with later.
Я просто сунула их в ящик стола, чтобы разобраться с ними позже.
I just, gotta figure out how to cope, that's all.
Я должен просто решить, как разобраться с этим, вот и все.