смириться — перевод на английский
Быстрый перевод слова «смириться»
«Смириться» на английский язык переводится как «to come to terms with» или «to accept».
Пример. Мне пришлось смириться с тем, что некоторые вещи нельзя изменить. // I had to come to terms with the fact that some things cannot be changed.
Варианты перевода слова «смириться»
смириться — accept
Сон или греза, грезящий должен смириться со своими снами.
Sleeping or dreaming, the dreamer must accept his dreams.
Такие вещи иногда случаются... И нам остаётся только смириться с этим.
These things happen to us all the time... and when they do, we simply accept them.
Такое иногда случается... И нам остаётся только смириться.
These things happen to us sometimes... and when they do, we simply accept them.
Ты-то со всем смирилась.
Of course, you accept.
С отцом пьяницей, с матерью, что бросила тебя и сестру. Смирилась и терпишь.
You accept a father who drinks, a mother who elopes and the burden is yours.
Показать ещё примеры для «accept»...
advertisement
смириться — deal
Смиритесь с этим.
Deal with it.
Хадсон, просто смирись с этим. Потому что ты нужен нам.
Hudson, just deal with it because we need you.
Я просто должен смириться с этим.
I just gotta deal with it.
Мне нужно либо смириться с этим, либо изменить свою жизнь.
And I either have to deal with that or find some other way to live.
Смирись с тем, что я иду.
Deal with my going.
Показать ещё примеры для «deal»...
advertisement
смириться — get over
Я знаю, нам надо было поговорить раньше.... но я не собираюсь говорить, что мне жаль, ведь я тебя любила, а ты сбежал и разбил мне сердце. И сейчас мне нравится Стивен, тебе надо с этим смирится, и тогда мы снова будем друзьями.
And I like Steven now... so you need to get over it so we can all become friends again.
Смирись с этим, окей?
Get over it, hey?
Мы разошлись, смирись с этим!
We split up, get over it!
Смирись уже с этим.
Get over it.
Тебе пора смириться с этим.
You gotta get over that.
Показать ещё примеры для «get over»...
advertisement
смириться — face
В этом мире надо смириться с реальностью. То, что он выжил, это ошибка.
No, in this world, you must face really.
Что ж, нам придётся смириться с этим.
We might as well face it.
Вам, людям, придется смириться, что привычному образу жизни пришел конец.
You humans must face the end of your existence as you have known it.
Смириться с тем фактом, что это требует некоторых жертв, определённого бескорыстия, отказа от собственного эго, внутренней переориентации, уступок, самоотдачи.
Face the fact that it means a certain amount of sacrificing, of unselfishness, denying your own ego, sublimating, accommodating, surrendering.
Мы должны смириться с этим.
We must face it.
Показать ещё примеры для «face»...
смириться — live
Тебе придется смириться с этим.
You have to live with that.
С этим нужно смириться.
People have to live with this...
О, я полагаю, что в конечном счете нам всем приходится смирится с нашими обязанностями.
Oh, I suppose eventually we all have to live up to our obligations.
Ты можешь с этим смириться?
And you can live with this?
Я могу с этим смириться.
I can live with it.
Показать ещё примеры для «live»...
смириться — take
Лучший курс действий, это закрыться, смириться с потерями,... и выбраться из этого бардака прежде чем он выйдет из-под контроля.
The best course of action is to shut down, take our losses,... .. and get outta this mess before it really gets out of hand.
Придётся тебе смириться с этим, как и всем.
You have to take your lumps on this like everybody else.
Просто успокоиться и смириться с этим?
Just sit back and take it?
Я не смирюсь с угрозой смерти.
I do not take death threats idly.
Все, что ты можешь сделать — это смириться с тем фактом, что никто ничего не получает.
All you can do is take solace in the fact that no one is getting any.
Показать ещё примеры для «take»...
смириться — put up
Тебе придется смириться с презрением всего города.
Everyone. You would have to put up with the muttering and contempt of the whole town.
Я просто смирюсь с этим.
I just put up with it.
Я всегда думал, что одиночество — это то, с чем человек должен смириться.
I always thought being alone was something a man had to put up with.
Ради потенциальных контактов я могу смириться с парой клещей.
For the potential contacts, I can put up with a few ticks.
Эйлин ... Вы понятия не имеете, с чем я должна смириться.
Eileen... you have no idea what I have to put up with.
Показать ещё примеры для «put up»...
смириться — suck it up
Так что ты просто должна смириться.
So you just gotta suck it up.
Так что смирись с этим.
Suck it up.
Смирись, МакГи.
Suck it up, McGee.
Пока же смирись.
Until then, suck it up.
Смирись.
Suck it up.
Показать ещё примеры для «suck it up»...
смириться — okay
Ты не навидишь, когда люди зляться на тебя но ты должна просто с этим смириться.
You hate it when people are mad at you.. but you just have to be okay with it.
А мне... мне больше всего на свете хочется, чтобы ты смирился с тем, что я снова буду что-то чувствовать.
And for me... what I want more than anything in the world is for it to be okay with you... for me to feel something again.
Ты смиришься с этим?
You okay with this?
Я провела эти пять часов, пытаясь смириться с тем фактом, что мой единственный брат умрет.
I just spent the past five hours Trying to be okay with the fact That my only brother was dead.
— Господи, и я с этим смирилась?
Ugh. God, how was I okay with that?
Показать ещё примеры для «okay»...
смириться — made peace
Я наконец-то смирился с ее решением.
I finally made peace with her decision.
Только этим мы и различаемся. А я смирилась с тем, кто я есть.
The only difference between us is that I made peace with what I am long ago.
Похоже, я с этим смирился.
I seem to have made peace with it.
Я смирилась с этим уже давно.
I made peace with that a long time ago.
Знаю.Я давно уже с этим смирилась.
I do. I made peace with it a long time ago.
Показать ещё примеры для «made peace»...