смириться — перевод на английский

Быстрый перевод слова «смириться»

«Смириться» на английский язык переводится как «to come to terms with» или «to accept».

Пример. Мне пришлось смириться с тем, что некоторые вещи нельзя изменить. // I had to come to terms with the fact that some things cannot be changed.

Варианты перевода слова «смириться»

смиритьсяaccept

Сон или греза, грезящий должен смириться со своими снами.
Sleeping or dreaming, the dreamer must accept his dreams.
Такие вещи иногда случаются... И нам остаётся только смириться с этим.
These things happen to us all the time... and when they do, we simply accept them.
Такое иногда случается... И нам остаётся только смириться.
These things happen to us sometimes... and when they do, we simply accept them.
Ты-то со всем смирилась.
Of course, you accept.
С отцом пьяницей, с матерью, что бросила тебя и сестру. Смирилась и терпишь.
You accept a father who drinks, a mother who elopes and the burden is yours.
Показать ещё примеры для «accept»...
advertisement

смиритьсяdeal

Смиритесь с этим.
Deal with it.
Хадсон, просто смирись с этим. Потому что ты нужен нам.
Hudson, just deal with it because we need you.
Я просто должен смириться с этим.
I just gotta deal with it.
Мне нужно либо смириться с этим, либо изменить свою жизнь.
And I either have to deal with that or find some other way to live.
Смирись с тем, что я иду.
Deal with my going.
Показать ещё примеры для «deal»...
advertisement

смиритьсяget over

Я знаю, нам надо было поговорить раньше.... но я не собираюсь говорить, что мне жаль, ведь я тебя любила, а ты сбежал и разбил мне сердце. И сейчас мне нравится Стивен, тебе надо с этим смирится, и тогда мы снова будем друзьями.
And I like Steven now... so you need to get over it so we can all become friends again.
Смирись с этим, окей?
Get over it, hey?
Мы разошлись, смирись с этим!
We split up, get over it!
Смирись уже с этим.
Get over it.
Тебе пора смириться с этим.
You gotta get over that.
Показать ещё примеры для «get over»...
advertisement

смиритьсяface

В этом мире надо смириться с реальностью. То, что он выжил, это ошибка.
No, in this world, you must face really.
Что ж, нам придётся смириться с этим.
We might as well face it.
Вам, людям, придется смириться, что привычному образу жизни пришел конец.
You humans must face the end of your existence as you have known it.
Смириться с тем фактом, что это требует некоторых жертв, определённого бескорыстия, отказа от собственного эго, внутренней переориентации, уступок, самоотдачи.
Face the fact that it means a certain amount of sacrificing, of unselfishness, denying your own ego, sublimating, accommodating, surrendering.
Мы должны смириться с этим.
We must face it.
Показать ещё примеры для «face»...

смиритьсяlive

Тебе придется смириться с этим.
You have to live with that.
С этим нужно смириться.
People have to live with this...
О, я полагаю, что в конечном счете нам всем приходится смирится с нашими обязанностями.
Oh, I suppose eventually we all have to live up to our obligations.
Ты можешь с этим смириться?
And you can live with this?
Я могу с этим смириться.
I can live with it.
Показать ещё примеры для «live»...

смиритьсяtake

Лучший курс действий, это закрыться, смириться с потерями,... и выбраться из этого бардака прежде чем он выйдет из-под контроля.
The best course of action is to shut down, take our losses,... .. and get outta this mess before it really gets out of hand.
Придётся тебе смириться с этим, как и всем.
You have to take your lumps on this like everybody else.
Просто успокоиться и смириться с этим?
Just sit back and take it?
Я не смирюсь с угрозой смерти.
I do not take death threats idly.
Все, что ты можешь сделать — это смириться с тем фактом, что никто ничего не получает.
All you can do is take solace in the fact that no one is getting any.
Показать ещё примеры для «take»...

смиритьсяput up

Тебе придется смириться с презрением всего города.
Everyone. You would have to put up with the muttering and contempt of the whole town.
Я просто смирюсь с этим.
I just put up with it.
Я всегда думал, что одиночество — это то, с чем человек должен смириться.
I always thought being alone was something a man had to put up with.
Ради потенциальных контактов я могу смириться с парой клещей.
For the potential contacts, I can put up with a few ticks.
Эйлин ... Вы понятия не имеете, с чем я должна смириться.
Eileen... you have no idea what I have to put up with.
Показать ещё примеры для «put up»...

смиритьсяsuck it up

Так что ты просто должна смириться.
So you just gotta suck it up.
Так что смирись с этим.
Suck it up.
Смирись, МакГи.
Suck it up, McGee.
Пока же смирись.
Until then, suck it up.
Смирись.
Suck it up.
Показать ещё примеры для «suck it up»...

смиритьсяokay

Ты не навидишь, когда люди зляться на тебя но ты должна просто с этим смириться.
You hate it when people are mad at you.. but you just have to be okay with it.
А мне... мне больше всего на свете хочется, чтобы ты смирился с тем, что я снова буду что-то чувствовать.
And for me... what I want more than anything in the world is for it to be okay with you... for me to feel something again.
Ты смиришься с этим?
You okay with this?
Я провела эти пять часов, пытаясь смириться с тем фактом, что мой единственный брат умрет.
I just spent the past five hours Trying to be okay with the fact That my only brother was dead.
— Господи, и я с этим смирилась?
Ugh. God, how was I okay with that?
Показать ещё примеры для «okay»...

смиритьсяmade peace

Я наконец-то смирился с ее решением.
I finally made peace with her decision.
Только этим мы и различаемся. А я смирилась с тем, кто я есть.
The only difference between us is that I made peace with what I am long ago.
Похоже, я с этим смирился.
I seem to have made peace with it.
Я смирилась с этим уже давно.
I made peace with that a long time ago.
Знаю.Я давно уже с этим смирилась.
I do. I made peace with it a long time ago.
Показать ещё примеры для «made peace»...