circumstances — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «circumstances»

/ˈsɜːkəmstənsɪz/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «circumstances»

На русский язык «circumstances» переводится как «обстоятельства».

Варианты перевода слова «circumstances»

circumstancesобстоятельства

Circumstances have altered your whole life.
Эти обстоятельства изменили всю твою жизнь.
Did it occur to you there might be extenuating circumstances?
Вы не думали, что могут быть смягчающие обстоятельства?
There are no circumstances allowed here.
Здесь никакие обстоятельства не допускаются.
What other circumstances?
Что это за «разные обстоятельства»?
— Expecially under the circumstances.
— Учитывая обстоятельства, да.
Показать ещё примеры для «обстоятельства»...
advertisement

circumstancesусловиях

Perhaps more than you could do under any other circumstances.
Может, даже больше, чем в иных условиях.
And your soul, being the soul of a girl coming from modest circumstances, your soul had never been conscious of your beauty.
И твоя душа, будучи душой девушки, находясь в скромных условиях, твоя душа никогда не осознавала своей красоты.
But, in certain circumstances...
Но, при определённых условиях...
In certain circumstances, I believe she was able to walk.
При определённых условиях, она могла ходить, я в этом уверен.
I was about to say... that in spite of my satisfaction at continuing... the prospect in such delightful circumstances... the peak of my delight is obtained in those short minutes... when we are together. I would regret losing them.
Я как раз собирался сказать, мадам, что несмотря на удовольствие продолжать работу в таких замечательных условиях, самое большое счастье доставляют мне минуты, когда мы бываем вместе, и мне было бы очень жаль лишиться их.
Показать ещё примеры для «условиях»...
advertisement

circumstancesучитывая обстоятельства

So, under the circumstances, you understand, brother I think it best we go back with the bosoms I mean, the soldiers.
Вы понимаете, брат, учитывая обстоятельства, я думаю, будет лучше вернуться с слонами, то есть с солдатами.
Under the circumstances, Monsieur, I owe you an apology and a refund.
Учитывая обстоятельства, мсье,.. ...я должен перед вами извиниться и вернуть деньги.
It was at this point that Mr. Thornhill succeeded in escaping from his would-be assassins, and when they gave chase he, naturally, had to drive as best he could under the circumstances.
Именно в этот момент мистеру Торнхиллу удалось бежать от людей, хотевших убить его, и когда они преследовали его, ему, естественно, пришлось вести машину в меру своих возможностей, учитывая обстоятельства.
Under the circumstances, I think I must take over.
Учитывая обстоятельства, я прошу о переводе.
Under any circumstances at all, you must obey your orders.
Учитывая обстоятельства, Ваш долг — выполнять приказ.
Показать ещё примеры для «учитывая обстоятельства»...
advertisement

circumstancesкоем случае

Not to lend me money under any circumstances.
Что ни в коем случае не следует давать мне в долг денег.
Under no circumstances... let my sister see... the contents... of this note.
Пожалуйста, ни в коем случае... не давайте моей сестре... увидеть содержание...
Under no circumstances do I want anyone to beam down from the ship.
Ни в коем случае не отправляйте сюда никого из экипажа.
Under no circumstances!
Ни в коем случае!
Under no circumstances take off the dry ice pecking.
Ни в коем случае не извлекать контейнер из упаковки сухого льда.
Показать ещё примеры для «коем случае»...

circumstancesситуации

Indeed, in such circumstances, one should get ready for worse.
Конечно, в подобной ситуации следует готовиться к худшему.
Difficult not to give oneself away in circumstances like that.
Трудно не выдать себя в такой ситуации.
Our circumstances are therefore precisely the same.
Следовательно, мы с вами в абсолютно одинаковой ситуации.
Under these desperate circumstances, that project is our only hope. Do you understand?
В такой отчаянной ситуации, это наша единственная надежда.
Under controlled circumstances, of course.
В контролируемой ситуации, разумеется.
Показать ещё примеры для «ситуации»...

circumstancesв сложившихся обстоятельствах

Not under present circumstances.
Только не при сложившихся обстоятельствах...
I guess now, under the circumstances, I can tell you.
Думаю, теперь, при сложившихся обстоятельствах, я могу сказать вам.
He is fine, under the circumstances.
Он в порядке, при сложившихся обстоятельствах.
It's her only chance under the circumstances.
При сложившихся обстоятельствах это ее единственный шанс.
You can't make a move under those circumstances even if you wanted to.
Я не могу сделать первый шаг при сложившихся обстоятельствах, даже если бы захотел.
Показать ещё примеры для «в сложившихся обстоятельствах»...

circumstancesположении

Most men in your circumstance... ...have no curiosity left about life at all.
В вашем положении, у людей, как правило, начисто отсутствует интерес к жизни.
I shudder to see you in such circumstances.
Мне тяжело видеть вас в таком положении.
Maybe someone who is profiting from our current circumstances?
Может быть тот, кто наживается на таком нашем положении?
I knew the dear little one in her former altered circumstances, though, goodness knows, half a crown a day was no favour whatsoever to such a needle as herself.
Я хорошо знала милую крошку, впрочем в ее нынешнем положении это можно счесть за неуместную фамильярность, но и полкроны в день не Бог весть какая щедрая плата при таких золотых пальчиках.
Let me remind you of your circumstances, sweetheart.
Давай-ка я напомню тебе о положении дорогуша.
Показать ещё примеры для «положении»...

circumstancesобстановка

I wish the circumstances were a little better.
Хотелось бы, чтобы обстановка была чуть легче.
All circumstances are fine for any sensitive occasion.
И любая обстановка подойдет для нежной случайности.
Wartime circumstances -— heat of the battle.
Военная обстановка — ярость битвы.
I thought, sir,that with the cardinal fallen and sent away that circumstances in this country might be changed for the better. More tolerant.
Я решил, сэр, что раз кардинал потерял власть и изгнан, обстановка в стране может стать лучше, более терпимой.
The circumstances, they are always different.
Обстановка, она всегда разная.
Показать ещё примеры для «обстановка»...

circumstancesпри определённых обстоятельствах

Under certain special circumstances, what we would see as an effect preceding a cause would in fact be an effect following a cause... in a parallel reality.
При определенных обстоятельствах... то, что мы бы посчитали эффектом, предшедствующим причине, на самом деле являлся бы эффектом, следующим из причины... в параллельной реальности.
The wording could be interpreted to mean that certain circumstances obliged an employee to obey a higher authority than his boss.
С известной натяжкой его можно истолковать так, что при определенных обстоятельствах работник должен был подчиняться более высокому начальству, нежели его босс.
He can be, under certain circumstances.
Он это умеет, при определенных обстоятельствах.
A person can drown in this amount of water in certain circumstances.
Да, человек может утонуть и в таком количестве воды При определенных обстоятельствах.
Under certain circumstances, they jump up and they grab their butts with their mouths.
При определенных обстоятельствах, они подпрыгивают и кусают сами себя.
Показать ещё примеры для «при определённых обстоятельствах»...

circumstancesпри нормальных обстоятельствах

Under normal circumstances I would be counseling the Captain at a time like this.
При нормальных обстоятельствах моей обязанностью было бы консультирование капитана в ситуациях, подобных этой.
— Under normal circumstances, no.
При нормальных обстоятельствах, нет.
So please, raise your glasses to saving Pierce from the clutches of a corporate spy, and to me for being attractive enough to get a girl like her under normal circumstances.
Так поднимем же наши бокалы за то, чтобы спасти Пирса из лап корпоративного шпиона, а меня за то, что я достаточно привлекателен, чтобы понравиться девушке при нормальных обстоятельствах.
Even under normal circumstances... it would take me three weeks to fly there and back.
Даже при нормальных обстоятельствах мне бы потребовалось три недели, чтобы слетать туда и обрать.
Under normal circumstances, Dr. Brennan would be confined to a desk about now.
При нормальных обстоятельствах, но сейчас доктор Бреннан должна немного ограничивать себя.
Показать ещё примеры для «при нормальных обстоятельствах»...