burdened — перевод на русский
Быстрый перевод слова «burdened»
«Burdened» на русский язык переводится как «обремененный» или «обтяженный».
Варианты перевода слова «burdened»
burdened — обременён
Burdened as you are by your primitive Klingon psyche, it is a wonder you are able to keep your violent thoughts under control as much as you do.
Поскольку вы обременены примитивной клингонской психикой, это просто удивительно, как вы в состоянии держать ваши мысли о насилии под контролем настолько, насколько вы это делаете.
I know how burdened you are.
Я знаю, как вы обременены.
But all burdened with the same knowledge-— that this world is diseased.
Но вы все обременены одним и тем же знанием. Что этот мир болен.
You don't seem burdened.
— По вам не скажешь, что вы обременены.
I don't know how cops around here do things, but where I come from, we're burdened with a little thing we like to call evidence, of which you don't have a shred.
Не знаю, как у вас тут, полицейских, заведено, но там откуда я, мы обременены маленькой вещью под названием доказательства, которых у вас нет.
Показать ещё примеры для «обременён»...
advertisement
burdened — бремя
— I will take on your burden.
Я приму на себя ваше бремя.
And here, I must remind you, the burden of proof is on the prosecution.
И здесь, я должен напомнить вам, бремя доказательства лежит на судебном преследовании.
Even that is a burden.
Это наше бремя.
A burden or an ascent?
Бремя или оседланная лошадь?
Everyone carries his burden as best he can.
Каждый несет свое бремя так, как может.
Показать ещё примеры для «бремя»...
advertisement
burdened — ноша
Faith is a heavy burden, do you know that?
Вера — это тяжелая ноша, ты знаешь об этом?
Questions are a burden, answers a prison.
Вопросы — это ноша, а ответы — это тюрьма для самих себя.
Burden.
Ноша?
Weep not, friends, my burden is light.
Не рыдайте, друзья, моя ноша легка.
The Ring is my burden.
Это Кольцо, моя ноша.
Показать ещё примеры для «ноша»...
advertisement
burdened — обузой
I was afraid to be a burden to you.
Я боялся быть для вас обузой.
As if Amal could ever be a burden!
Как будто Амаль мог бы быть обузой!
Oh, believe me, Odo, the last thing I want is to become a burden to you.
Поверь, Одо, последнее, чего бы мне хотелось — это быть тебе обузой.
— I will not burden you.
— Я не буду вам обузой.
I will present you with no burden whatsoever.
Я не хочу быть для тебя обузой.
Показать ещё примеры для «обузой»...
burdened — обременять
The kids do not need to be burdened with our problems.
Не стоит обременять детей нашими проблемами.
No sense burdening yourself with an old woman.
Ведь зачем обременять себя старой женщиной?
However, the mountain of records he had inherited gradually began to burden him.
Однако горы унаследованных пластинок постепенно начали обременять его.
Give my love to my sister and try not to be a burden, dear.
Передавай привет сестре и пробуй не обременять её особо.
I did not mean to see you burdened so.
Я не хотел так обременять тебя.
Показать ещё примеры для «обременять»...
burdened — груз
Figuratively speaking, we all carry on our shoulders a certain burden.
Образно говоря, все мы несем на своих плечах известный груз.
I took on the burden of his sins, and I gave him peace.
Я принял груз его грехов и даровал ему покой.
— The burden always has to be on me.
— Груз всегда должен быть на мне.
Just another burden I have to bear.
Еще один груз, что я несу.
But you must believe me, when I tell you I have found it impossible to carry the heavy burden of responsibility and to discharge my duties.. as King as I would wish to do without the help and support of the woman I love...
Но вы должны понять меня, что я не считаю возможным нести тяжкий груз ответственности и складываю свои королевские полномочия, которыми бы я и хотел пользоваться без помощи и поддержки женщины, которую люблю...
Показать ещё примеры для «груз»...
burdened — тяжёлой ношей
A secret can be a burden.
Тайна может оказаться тяжелой ношей.
I don't want to carry around that burden, okay?
Я не хочу ходить с этой тяжелой ношей, хорошо?
It'll be a great burden, not without risk.
Это будет тяжелой ношей, не без риска.
Some see it as a gift, but to me it's always been a burden.
Некоторые считают, что это дар. Но для меня это всегда было тяжелой ношей.
It's because I have been your burden for so long.
— За то, что я был твоей тяжелой ношей.
Показать ещё примеры для «тяжёлой ношей»...
burdened — в тягость
— Have I become a burden?
— Я стала в тягость?
I came to help. Sorry I ended up being a burden.
Я приехал помочь Каё, а оказался вам в тягость.
You are not a burden.
Ты мне не в тягость.
My son is not a burden to me.
Сын мне не в тягость.
I am a burden... to my family
Что я в тягость... своей семье
Показать ещё примеры для «в тягость»...
burdened — тяжесть
And not only for that hour and day were the mind and conscience darkened in that man, on whom the burden of all that had happened lay more heavily than on others.
И не на один только час или день были помрачены ум и совесть зтого человека, тяжелее всех других носившего на себе всю тяжесть свершавшегося.
Pray that God take this burden off my chest.
Помолись-ка Господу что бы снял он с души моей тяжесть.
The burden of untruth...
Тяжесть лжи...
If the Thracian slips beyond the mountain, burden of defeat shall rest upon our shoulders.
Если фракиец перейдёт за горы, тяжесть поражения ляжет на наши плечи.
Burdened.
Тяжесть.
Показать ещё примеры для «тяжесть»...
burdened — тяжкое бремя
It was quite a burden to bear.
Это было довольно тяжкое бремя.
The wounded are always the greatest burden.
Раненые всегда самое тяжкое бремя.
Do you have any idea what a burden it is to know everything that will ever happen?
Вы имеете хоть малейшее представление о том, какое это тяжкое бремя — знать всё?
Never let them see that carrying the Crown is often a burden.
Не позволяйте им увидеть, что носить корону — это тяжкое бремя.
Is that too big a burden?
Это слишком тяжкое бремя?
Показать ещё примеры для «тяжкое бремя»...