тяжёлой ношей — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «тяжёлой ношей»
тяжёлой ношей — burden
Какая это, должно быть, тяжелая ноша — убивать кого-то.
What a burden it must be to have to kill.
Но для него... это стало тяжелой ношей.
His, a burden.
Знание это тяжелая ноша, а, Том?
Knowledge is a burden, huh, tom?
Но я верю всем сердцем, что переезд в другой город не освободит вас от тяжелой ноши.
But I believe with all my heart that moving to another town will not relieve you of your terrible burden.
Может быть, наши родители думали, что их ошибки станут для нас чем-то вроде... тяжёлой ноши.
Maybe our parents thought that their mistakes would be some sort of... burden on us.
Показать ещё примеры для «burden»...
advertisement
тяжёлой ношей — heavy burden
Вера — это тяжелая ноша, ты знаешь об этом?
Faith is a heavy burden, do you know that?
— И вновь, тяжёлая ноша.
Again, a heavy burden.
Подготовка к Дню Благодарения — тяжелая ноша.
Preparing for Thanksgiving was a heavy burden...
Господь возложил на тебя тяжелую ношу.
The Lord has placed a heavy burden on you.
Знание будущего — тяжелая ноша.
Knowing the future is a heavy burden.
Показать ещё примеры для «heavy burden»...