back on — перевод на русский

Быстрый перевод словосочетания «back on»

«Back on» на русский язык можно перевести как «снова на» или «вернуться на».

Варианты перевода словосочетания «back on»

back onснова

I'll show you some kissing that'll put hair back on your head.
Я покажу Вам, как умею целоваться. Так, что у Вас снова шевелюра появится.
I didn't get the ribbon back on right, so you knew I peeked at it.
Я не завязал снова лентой, и ты узнала что я его видел
Don't you ever dream... and lie back on your pillow?
И никогда не мечтаете... и снова не ложитесь?
What I can't understand is how he has the nerve to put it back on again.
А вот как ему хватило духу снова его надеть — нет.
As soon as we're back on line, we'll expedite your landings on a fuel-emergency basis.
Как только мы снова включимся, мы будем регулировать вашу посадку по критерию наличия топлива.
Показать ещё примеры для «снова»...
advertisement

back onвернуться на

I have to go back on the front.
Я должен вернуться на фронт.
You should go back on the ship.
Вам лучше вернуться на корабль.
I suggest you get back on that train before it leaves.
Я предлагаю Вам вернуться на этот поезд пока он ещё не отошёл.
You must go back on deck, come on!
Вы должны вернуться на палубу.
Will you get back on the screen?
Можешь вернуться на экран?
Показать ещё примеры для «вернуться на»...
advertisement

back onобратно на

Take him back on board.
Забирайте его обратно на борт.
Load the gas back on the train.
Погрузите бензин обратно на поезд!
And I can get my lazy ass back on the roof with my pigeons.
И я хочу поднять свою ленивую задницу обратно на крышу к голубям.
We can have you back on Vulcan in four days, Mr. Spock.
Мы можем доставить Вас обратно на Вулкан за четыре дня, мистер Спок.
Step one: we reverse the vacuum and blow the air back on to the planet.
Первый шаг: переключаем воздухосос на отдачу и выдуваем воздух обратно на планету.
Показать ещё примеры для «обратно на»...
advertisement

back onспиной

Then, when he did, I made this huge deal about turning my back on him.
И когда он попался, я сделал над собой усилие и повернулся к нему спиной.
Which method is that, when you turn your back on an obviously stolen thing and pretend to be uninformed.
Какой это метод, если вы обнаруживаете очевидно украденную вещь? Вы просто поворачиваетесь спиной и строите из себя англичанина.
You turn your back on me, uh?
Ты ко мне спиной поворачиваешься, а?
That's why I have to turn my back on you.
и поэтому я повернулся к тебе спиной.
I wouldn't turn my back on you, Arnold, within 500 yards.
Я бы не повернулся к тебе спиной, Арнольд, даже на расстоянии пол километра.
Показать ещё примеры для «спиной»...

back onназад на

We look back On those precious days.
Мы оглядываемся назад На эти счастливые дни.
Back on course — seven, oh, seven — heading for Earth.
Назад на курс — семь, о, семь — направление полёта Земля.
Back on original course, Mr. Chekov.
Назад на прежний курс, м-р Чехов.
You... put that thing back on the operating table.
Ты... положи эту штуковину назад на операционный стол.
Back, back on the 14th.
Назад, назад на 14-е.
Показать ещё примеры для «назад на»...

back onвозвращаемся на

We go back on board.
Возвращаемся на корвет.
Everybody back on station.
Все возвращаемся на станцию.
We go back on the course towards the island, Your Highness!
Мы возвращаемся на наш курс к острову,Ваше величество!
We're coming back on our original course, captain.
Мы возвращаемся на прежний курс, капитан.
But he refuses to get back on the screen.
Но он отказывается возвращаться на экран.
Показать ещё примеры для «возвращаемся на»...

back onвернуть

No money, no career, not young anymore, nothing to fall back on.
Ни денег, ни работы, ни молодости, ничего не вернуть.
Are you suggesting we put that lunatic back on the air yelling «bullshit»?
Предлагаешь вернуть этого психа, чтоб он снова «чушь» орал?
Yes, I think we should put Beale back on the air tonight and keep him on.
Да, я считаю, Била надо вернуть и больше не снимать.
— You want Cronauer back on the air.
— Вы хотите вернуть Кронауэра в эфир?
I don't know how I'm going to get the tax back on your ticket.
Я не смогу вернуть вам налог с билета.
Показать ещё примеры для «вернуть»...

back onотвернулся

Look, um... you know, the problem is everyone in our community knows that he turned his back on us, right?
Слушай... проблема в том, что все члены общины знают, что он от нас отвернулся.
He turned his back on our traditions... on our faith, and on me.
Он разбил мне сердце. Он отвернулся от традиций, от веры, и от меня.
China has turned its back on me
— Китай отвернулся от меня.
And you're telling me that you're just gonna walk away from these kids, and just turn your back on...
А ты, значит, решил от нее отвернуться? Ты намерен отказаться от... черт, ты уж меня прости — от мечты?
You will be even more alone. If you turn you back on us, we are your blood.
Ты станешь ещё более одинок если отвернёшься от нас.
Показать ещё примеры для «отвернулся»...

back onвключить

Can I turn the music back on?
Значит, можно включить музыку? Конечно.
But you see, Lieutenant, I neglected to turn the alarm back on when I closed the safe last night.
Но, видите ли, лейтенант, я упустила включить сигнализацию, когда я закрыла сейф прошлым вечером.
We can quickly turn the lights back on.
— Мы сможем быстро включить.
Look, get the lights back on and the air conditioning.
Сначала включите свет... и кондиционеры.
Mr. La Forge, bring the engines back on line and restore all systems to normal.
Мистер Ла Фордж, включите двигатели и восстановите все системы на нормальный уровень.
Показать ещё примеры для «включить»...

back onотворачиваешься

— Don't turn your back on me, you. — Jack, please.
— Не отворачивайся!
Please don't turn your back on me.
Не отворачивайся.
But you're forgetting about who's here for you right now, and you're turning your back on me.
Однако ты забываешь о том кто здесь с тобой, сейчас, и ты отворачиваешься от меня.
'Cause you either live life-— bruises, skinned knees and all-— or you turn your back on it and start dying.
Либо проживаешь жизнь, как она есть, с синяками, ссадинами и прочим, либо отворачиваешься и начинаешь умирать.
A man either lives life as it happens to him, meets it head on and licks it, or he turns his back on it... and starts to wither away.
Мужчина либо проживает жизнь как она есть, смотря в лицо трудностям и наслаждаясь моментом, или отворачивается и начинает чахнуть.
Показать ещё примеры для «отворачиваешься»...