at the end of — перевод на русский

Быстрый перевод словосочетания «at the end of»

На русский язык «at the end of» переводится как «в конце».

Варианты перевода словосочетания «at the end of»

at the end ofв конце

No, but you can ask the floor nurse at the end of the corridor.
Нет, но вы можете спросить у дежурной медсестры в конце коридора.
Upstairs, at the end of the hall.
Наверху, в конце коридора.
You will also receive your codes, ciphers and zig-zag plans from Lieutenant Commander Brown at the end of this meeting.
Вы также получите ваши коды, шифры и планы маневров у лейтенанта Брауна в конце этого заседания.
They will at the end of the month, sir.
Они заплатят в конце месяца.
You should see her at the end of the month like now.
Ты бы видел её в конце месяца, вот как сейчас.
Показать ещё примеры для «в конце»...
advertisement

at the end ofв конце концов

With a posse of deputies and at the end of it.
С отрядом представителей и в конце концов.
— I had a fight at the end of this with Lou.
В конце концов я поссорилась с Лу.
But the truth is at the end of the day, I still really wanna be Mrs. Dr. Barry Farber D. D.S.
Но, честно говоря, в конце концов я все-таки хочу быть миссис доктор Барри Фарбер стоматология и ортодонтия.
At the end of the day, life is just this big wall of realitythat we all crash into.
В конце концов жизнь превращается в большую стену реальности, в которую все мы врезаемся.
At the end of the day, when I got back to my room, I wanted you there.
В конце концов, когда я вернулась в комнату, я поняла, что хотела бы, чтобы ты там был.
Показать ещё примеры для «в конце концов»...
advertisement

at the end ofна краю

It is necessary to follow, at the end of the valley there is a plain and a well.
— Мы должны продолжить, на краю долины есть колодец.
You and I, standing at the end of the world.
Вы и я стоим на краю света.
Oh, buckets of iron at the end of the rainbow, planets full of tin.
О, лепреконы, прячущие горшочки с железом на краю радуги, планеты, полные олова.
Without ever exploring what lies at the end of the world— -you cover your windows with pink curtains — and then you die.
Не выглядывать — что там происходит на краю мира. Сидеть в уютной комнате, завесив окна розовым шелком.
At the end of the world.
На краю света.
Показать ещё примеры для «на краю»...
advertisement

at the end ofпо окончанию

At the end of that time, your race will be dead. Gone.
По окончанию этого времени ваша раса будет мертва.
At the end of that minute...
По окончанию минуты...
At the end of the war, the allies protected from prosecution the — very Nazi scientist that had tortured thousands of people to death.
По окончанию войны, союзники защитили от руки правосудия матёрых нацистских учёных, которые замучили дО смерти тысячи людей.
At the end of the period of mourning We usually serve it to the poor and to the monks.
По окончанию периода траура мы обычно подаем ему бедным и монахам.
Although, I think I maybe wanna stay a day or two extra at the end of the program.
Еще я думаю остаться на день или два по окончанию программы.
Показать ещё примеры для «по окончанию»...

at the end ofсвет в конце

It was always hard for Dee to see the light at the end of the trail.
Это трудно было всегда для Ди. Это мешало ему увидеть свет в конце тоннеля.
I see the light at the end of the tunnel.
Я вижу свет в конце туннеля!
Hey, Dad, I can see a white light at the end of a long tunnel.
Эй, пап, я могу видеть белый свет в конце длинного туннеля.
Hey, that light at the end of the tunnel?
Что это там — свет в конце тоннеля?
— Seeing light at the end of the tunnel.
— Наверно уже свет в конце тоннеля привиделся.
Показать ещё примеры для «свет в конце»...

at the end ofна исходе

At the end of the day, everything is created by desire and all things end in peace.
На исходе дня всё творит желание, и все вещи покоятся в мире.
Once, at the end of February he called for a car and got as far as the north front steps.
Однажды на исходе февраля, он даже распорядился подать машину, и уже дошёл до входной двери.
It happened a long time ago at the end of the day.
Это случилось очень давно, на исходе дня.
And now, at the end of my life, I wonder what might have been.
А теперь, на исходе жизни, я думаю, какой она могла бы быть.
At the end of the day, Replicant is disposable.
Ладно. На исходе дня можно отдавать его вам.
Показать ещё примеры для «на исходе»...

at the end ofв конце коридора

It was at the end of the hall, facing the patio.
Эта комната в конце коридора, с окнами во внутренний двор.
Okay. At the end of the hall, turn right, and there should be a stairwell coming up on your left.
В конце коридора сверни направо, и там слева должна быть лестница.
The phone's at the end of a hall, so nobody can hear.
Телефон в конце коридора, никто не услышит.
At the end of the corridor
В конце коридора!
At the end of this passageway, there should be an underpass on the port side that'll take us to the upper levels.
В конце коридора — проход на левый борт. Выведет нас на верхние палубы.
Показать ещё примеры для «в конце коридора»...

at the end ofв итоге

But at the end of the day, I bet on myself, not him.
Но в итоге я ставлю только на себя, не на него.
Because, at the end of the day, you can say something and then it doesn't mean that you can't ever change your mind.
Потому что ты можешь сказать что-то, но это не будет означать, что ты в итоге не изменишь своего мнения.
At the end of the day when I got back...
В итоге, когда я вернулась в свою комнату,
And at the end of the day, I think we've made, I think, what is truly our own movie.
И в итоге, мне кажется, мьı сделали, думаю, воистину наш собственньıй фильм.
Larry, the thing about it is that sometimes you get an item that isn't yours and sometimes you lose an item. So at the end of the day, it balances out.
Ларри, тут дело обстоит так иногда ты берёшь вещи тебе не принадлежащие, а иногда ты теряешь свои вещи и в итоге достигается баланс.
Показать ещё примеры для «в итоге»...

at the end ofв конечном счёте

For, at the end of the day, who are you really working for?
А в конечном счете, на кого вы на самом деле работаете?
No, but does it matter at the end of the day?
Нет, но разве это имеет значение в конечном счете?
Look, Rachel, link it to what you like, but at the end of the day, we still have to find out who killed Lynn.
Слушай, Рэйчел, связывай с чем хочешь, но в конечном счете мы все еще ищем того, кто убил Линн.
At the end of the day this is about something very simple.
В конечном счете речь идет об очень простой вещи
I do, but at the end of the day, they're just junk waiting to happen.
Люблю. Но в конечном счёте, они— хлам, ждущий своей участи.
Показать ещё примеры для «в конечном счёте»...

at the end ofвечером

He asked me to come back and see him again at the end of the day.
Он просил меня встретиться с ним еще раз вечером.
You free at the end of the day?
Вы свободны вечером? — Да.
I have to go at the end of the day... or tomorrow... and I can't keep coming back and forth.
Я уезжаю вечером... или завтра... и я больше не могу метаться туда-сюда.
At the end of the day, my girlfriend gets into this taxi... it stops at a light, it's hit, and she...
Сегодня вечером моя девушка сядет в это же такси... оно остановится на светофоре, в него врежется машина, и она...
My guess, Walter, is that you're supposed to be at home right now, but you work a long day, and the wife isn't always a welcome face at the end of it.
Ты, Уолтер, уже давно должен быть дома, но у тебя много работы, и порой совсем не хочется видеть вечером жену.
Показать ещё примеры для «вечером»...