and torn — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «and torn»

and tornи разорву его

I think Alvin planted those eggs, knowing they would hatch and tear Berk apart.
Думаю, Элвин специально оставил яйца, зная, что они вылупятся и разорвут Олух на части.
Huang Gongwang created it during the yuan dynasty. It's one of the ten most important paintings in Chinese history. During the ming dynasty it was burnt and torn in two.
его создал Хонг Гонгван во времена династии Юань одно из десяти самых важных китайских картин в истории во времена династии Минг полотно сожгли и разорвали на две части
Robin, if you dump Nick, he could get mad and tear your blouse off.
Робин, если ты бросишь Ника, он может обезуметь и разорвать твою блузку.
(GUNSHOT) After breaking the skin, the bullet smashed through the ribs, and tore her aorta before tearing out the heart.
После разрыва кожи, пуля прошла через ребра, и разорвала её аорту, до того как разорвала сердце.
Now, memorize the number and their pictures and tear up that sheet until it's confetti.
Запомните номер и их лица и разорвите этот лист на мелкие кусочки.
Показать ещё примеры для «и разорву его»...
advertisement

and tornи порвал

That made the Rabbi angry. He pushed me and tore my shirt.
Тут раввин рассердился, толкнул меня и порвал мне рубашку.
Landed a little too enthusiastically and tore my achilles.
Приземлился с чересчур большим энтузиазмом. и порвал ахилл.
— Mr Collins trod on my frock and tore it. — (MOTHER):
— Мистер Коллинз наступил мне на платье и порвал его.
Watched Flori's big sister getting undressed and tore off the power cable.
Со стремянки подглядывал за старшей сестрой Флори, когда она раздевалась, и порвал при этом электропроводку.
I Has she got in and torn his throat out?
Она проникла в квартиру и порвала ему глотку?
Показать ещё примеры для «и порвал»...
advertisement

and tornи слёзы

All dressed up in fine clothes and the tears are streaming down her face.
Была одета в красивую одежду, и слезы текли по ее лицу.
The laughing and the tears and the cruel eyes studying you.
Смех и слезы. Жесткий взгляд, изучающий тебя.
Do I see a lot of blubber and tears?
Долго мне смотреть на твое нюни и слезы?
They say you can always forget But the smiles and the tears across the years they twist my heartstrings yet.
Они говорят, что ты можешь всегда забыть, но улыбки и слезы... сквозь года... всё ещё затрагивают струны моей души.
There are drawings of every conceivable watery association seas, tempests, streams, canals, shipwrecks, floods and tears.
Здесь содержатся рисунки, так или иначе связанные с водой: моря, бури, ручьи , каналы , кораблекрушения, наводнения и слезы .
Показать ещё примеры для «и слёзы»...
advertisement

and tornизнос

— Is normal wear and tear.
— Обычный износ деталей.
— Yes. -Probably regular wear and tear.
— Наверное, естественный износ.
— What about the intercostal wear and tear?
— А как же межреберный износ?
You know, just wear and tear.
Да так, простой износ.
It's the wear and tear of the job.
Нормальный износ чувств.
Показать ещё примеры для «износ»...

and tornрвёт и

Just grabbed them out of the air and tore 'em apart.
Просто хватают их в воздухе и рвут на части.
I mean, how many times can you write and tear up and rewrite these chapters?
В смысле, сколько раз ты будешь писать, рвать и переписывать эти главы?
After Saecho, you put the paper in a pot and tear it apart. Then you dry it flat then dye it with water boiled with leaves and acorns.
После Сэчжо помещаешь бумагу в кастрюлю и рвешь на части. прокипяченной с листьями и желудями.
I'm done with ranting and tearing out my hair.
Я устал разглагольствовать и рвать на себе волосы.
They, uh... They sliced and carved And tore at me in ways that you until there was nothing left.
— Они... кромсали и разделывали, и рвали меня так, что ты и...
Показать ещё примеры для «рвёт и»...

and tornи сорвал

You stole the run from us just as if you'd reached up and tore it off the scoreboard!
Ты украл ран у нас. Это все равно, как если бы ты подошел и сорвал его с табло.
I disengaged my feet... and tore off my number.
разулся и сорвал свой номер гонщика.
I clutched her skirt and tore it off and everyone could see her underwear.
Я схватила ее юбку и сорвала ее. Так что все могли видеть ее нижнее белье.
Just run over there and tear off his clothes?
Просто подбежим и сорвем с него одежду?
I cannot wait to get home and tear this sweater vest off.
Жду не дождусь, когда приду домой, чтобы сорвать с себя этот вязаный жилет.
Показать ещё примеры для «и сорвал»...

and tornи разрывы

And tears forming.
И разрывы формируются.
The punctures and tears in the flesh were made by a hook, or hooks, with barbed ends.
Проколы и разрывы были нанесены крючком или крючками с зазубренными краями.
Severe vaginal bruising and tearing.
Серьезные вагинальные повреждения и разрывы.
And the tear is beginning right here!
И разрыв находиться прямо здесь!
Confirming that a hit and tear from the occipital to the mastoid as a possible cause of death.
Это подтверждает, что удар и разрыв от затылочной кости до сосцевидного отростка вероятная причина смерти.
Показать ещё примеры для «и разрывы»...

and tornразрушить

My adoptive parents found out about my wolf gene when I did, the night that I turned and tore apart their living room.
Мои приемные родители узнали про мой ген оборотня, когда я ночью, когда я обратился и разрушил всю гостиную.
A pirate killed my mother and tore apart my family.
А другой пират убил мою мать и разрушил мою семью!
What? You wanna try and tear me down?
Хочешь меня разрушить?
They try and tear me down
Пытались меня разрушить
I could phone them right now and tear your whole life down and I will, unless you let me flick your face.
Я могу позвонить им хоть сейчас и разрушить всю вашу жизнь. И я это сделаю, если только вы не позволите мне щёлкать вас по лицу.
Показать ещё примеры для «разрушить»...

and tornи вырвать

Sometimes, I wish I could reach inside myself and tear out my feelings for her.
Иногда я мечтаю потянуться внутрь себя и вырвать с корнем мои чувства к ней.
I'm going to go and tear his heart.
Я собираюсь найти его и вырвать сердце.
Someone on this crew discovered my plans... and tore from this log the very page necessary to discover that prize.
Кто-то в команде раскрыл мой план... И вырвал из журнала ту страницу, необходимую чтобы получить добычу.
I don't wanna be friends with Caroline, and all she did was rip me open and tear out my heart with her perfect, perfect hands.
Я не хочу оставаться друзьями с Кэролайн, все что она сделала, так это вырвала моё сердце своими прекрасными, прекрасными руками.
Helo, get your flight manual and tear out the pages.
Хило, достань своё руководство по лётной эксплуатации и вырви страницы.