утешать — перевод на английский

Варианты перевода слова «утешать»

утешатьcomfort

И, пожалуйста, не утешайте меня!
Oh please, do not comfort me!
Я должен утешать её после всего, что она сделала!
Do I comfort my executioner?
Странно, что я должен вас утешать.
How odd I should have to comfort you.
Утешало меня только эхо ее голоса звук ее шагов.
All I have now to comfort me is the distant echo of her voice. The imagined sound of her footsteps.
Вас, наверное, утешает, что он в рядом с вами.
It must be a comfort to you to have him near you.
Показать ещё примеры для «comfort»...
advertisement

утешатьconsole

Я люблю утешать Филиппа.
I like consoling Philippe.
Я утешаю друга.
I am consoling a friend.
А ты ее не утешал.
You were not consoling her.
Так значит, некий Маркос звонит на телефон доверия, но в итоге он утешает тебя?
So this Marcos calls the Telephone of Hope but he ends up consoling you.
Почему я утешал тебя, когда ты явно движешься дальше?
Why am I consoling you when you are clearly moving on?
Показать ещё примеры для «console»...
advertisement

утешатьconsolation

Весь груз ответственности падёт на мои плечи. Вас это утешает?
All this to happen will be my fault Is that no consolation to you?
Утешает лишь то, что он поранился о мой запасной набор иголок для шитья.
The only consolation is he jabbed himself on my emergency sewing kit.
Одно только утешает.
There is one consolation.
Очень утешает!
As consolation!
Утешает только, что всем теперь так же плохо, как и мне.
The only consolation is, everyone is finally... as miserable as I am.
Показать ещё примеры для «consolation»...
advertisement

утешатьrelief

Келли съехала, что утешает.
Callie moved out,which is a relief.
Ну, это утешает.
Oh, well that's certainly a relief.
Это утешает.
Well, that's a relief.
Что ж, это утешает. У этого есть мотив.
Well, that's a relief.
...сознавать то, что я никогда больше не буду разговаривать с Джефом, скажу вам, эта страховка совсем меня не утешает.
... knowing that I'll never talk to Jeff again, I can tell you that insurance is no relief at all.
Показать ещё примеры для «relief»...

утешатьsoothes

И это утешает тебя?
And this soothes you?
Поэзия утешает и подбодряет душу к тому, чтобы смириться с тайной.
Poetry soothes and emboldens the soul to accept mystery.
Эта музыка меня утешает.
This music soothes me.
Его общество меня утешает.
His presence soothes me.
Утешает её.
Helps m'lady. Soothes her.
Показать ещё примеры для «soothes»...

утешатьto make me feel better

Если ты здесь чтобы утешать меня, то мне это не нужно.
If you're here to make me feel better, it's not necessary.
Да ты просто меня утешаешь.
Now you're just trying to make me feel better.
Я передумала, не стоит меня утешать.
I've changed my mind, I'd rather you didn't make me feel better.
Ты не должен меня утешать.
You don't have to make me feel better.
Ладно, только хватить меня утешать.
Okay, just stop trying to make me feel better.
Показать ещё примеры для «to make me feel better»...

утешатьreassuring

Меня это успокаивает и утешает потому что знаешь, всегда и на всё есть ответы.
I find it soothing and reassuring... ... becauseyouknow there are always answers.
Мы уживаемся со смертью, утешая себя ложью она — аллегорическая фигура, появляющейся в последнем акте.
We all accommodate death, reassuring ourselves with the lie that it's an allegorical figure appearing in the last act.
Что ж, это утешает.
Yes, well, that's reassuring.
Это не утешает.
That's reassuring.
Я был бы плохим коммунистом, товарищи, если бы утешал вас, как наивных детей.
I'd be a bad communist, comrades, if I were to reassure you like a bunch of naive kids.
Показать ещё примеры для «reassuring»...

утешатьtell

— Что ж, утешайте себя.
— Well, whatever you have to tell yourself.
Ну-ну, утешай себя, Деб.
Whatever you need to tell yourself, Deb.
Нужно было утешать себя ложью, чтобы выжить.
Those are the kind of lies you need to tell yourself to survive the way I did.
Можете себя этим утешать.
You can tell yourself that.
Продолжай себя этим утешать.
Whatever you have to tell yourself.
Показать ещё примеры для «tell»...

утешатьsolace

Когда я был моложе, меня утешало, если жертва была в возрасте.
You know,when I was younger, I used to take solace when the victim was elderly.
Даже если ничего не получится, меня будет утешать что я увижу свою семью снова в раю.
Even if I fail in my attempt, I take solace in the fact that I will see my family again in heaven.
Это меня не сильно утешает сейчас.
It's not providing me with a lot of solace right now.
Думал, она хотя бы успела пожить, но теперь, став старше, это меня уже не утешает.
I thought, well,at least he's had a full life, but now that I am older, I don't get the same solace.
И можно утешать себя тем, что мы до сих пор играем лучше Яна.
And hey, we can take solace in the fact that we're both still better than Ian.
Показать ещё примеры для «solace»...

утешатьgood

Одно утешает, спустило только снизу.
Yeah, well, the good news is, its only flat on the bottom.
Но тот факт, что ты все еще меня хочешь, очень меня утешает.
But the fact that you still want me... it makes me feel very good about myself.
Пусть говорит хоть на хинди, если это его утешает.
From now on, he can talk Hindu for all the good it'll do him.
«Может быть» не утешает.
Probably isn't good enough.
У Алекс лучше получается утешать.
Alex is better at this.
Показать ещё примеры для «good»...