consolation — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «consolation»
/ˌkɒnsəˈleɪʃən/
Быстрый перевод слова «consolation»
«Consolation» переводится на русский язык как «утешение» или «успокоение».
Варианты перевода слова «consolation»
consolation — утешение
Don't you think that in this instance the wife has a right to seek consolation elsewhere?
Вы не считаете, что в этом случае жена имеет право искать утешение на стороне?
That's the only consolation.
Это единственное утешение.
Your sorrow is great, but you must find consolation.
Горе ваше тяжело, но надо найти утешение.
That's no consolation.
Это не утешение.
Let me tell you a secret now, and that it might offer you some consolation.
Я скажу тебе кое-что, Пятница. В утешение.
Показать ещё примеры для «утешение»...
consolation — утешить
If it's any consolation, I'm sure somewhere, deep down, he knew you hated him.
Если тебя это утешит, я уверен, что в глубине души он знал о твоей ненависти.
If it's any consolation...
Если это его утешит...
If it's any consolation, Mr. NeeIix, I do understand.
Если вас это утешит, м-р Ниликс, я вас понимаю.
Well, if it's any consolation, I did get her number.
Если тебя это утешит, я взял у девушки телефончик.
If it's any consolation, I'm not sure how good those tickets are.
Если тебя это утешит, мои билеты может и не так хороши.
Показать ещё примеры для «утешить»...
consolation — утешительный
I suppose he gave you the watch as a consolation prize?
А часы, полагаю, он тебе оставил как утешительный приз?
That's your consolation prize.
Но вот вам утешительный приз.
We say we're friends like it's a consolation prize...
Мы говорим, что мы друзья, как будто это утешительный приз...
But I do have a consolation prize for you.
Но у меня для вас есть утешительный приз.
I can't help feeling... like it's some sort of consolation prize for not letting me in his life.
Не могу отделаться от чувства... что это утешительный приз за то, что он не пускает меня в свою жизнь.
Показать ещё примеры для «утешительный»...
consolation — как-то утешит
If it's any consolation, it's pretty weird for me, too.
Если тебя это хоть как-то утешит, то для меня это все тоже странно.
Well, if it's any consolation, there's justice now.
Ну, если это как-то утешит, теперь правосудие восторжествует.
If it's any consolation it's also hard for me to think about it.
Мне тоже не хочется об этом думать, если тебя это как-то утешит.
If it's any consolation, I'm looking forward to working with you, Mr. Marks.
Если это как-то утешит, я надеюсь на дальнейшее сотрудничество, мистер Маркс.
If it's any consolation, now that your dad's...
Если тебя это хоть как-то утешит, раз уж твой отец...
Показать ещё примеры для «как-то утешит»...
consolation — утешительный приз
— I grabbed the consolation prize.
— Я захватила утешительный приз.
— What about Faith? — Faith has won a fabulous trip to England and I got the consolation prize, which is you.
— Фейт выиграла потрясающую поездку в Англию... а я получила утешительный приз — тебя.
As flattered as I am to be the object of so much attention you and I both know I'm only the consolation prize.
Хотя мне и льстит, что я стал объектом такого пристального внимания мы оба знаем, что я лишь утешительный приз.
Well. We could give Canada some small consolation price.
Ну, мы могли бы дать Канаде маленький утешительный приз.
And Kensi wins the consolation prize otherwise known as a steaming bucket of fail.
А Кенси получает утешительный приз, также известный, как ведро неудач.
Показать ещё примеры для «утешительный приз»...
consolation — слабое утешение
I know it's not much consolation, but you really helped my marriage.
Конечно, слабое утешение, но ты спас мой брак.
A case when no news is good news is no consolation.
Фраза, что отсутствие новостей, хорошая новость — слабое утешение.
Small consolation, I know.
Слабое утешение, знаю.
A small consolation.
Слабое утешение.
If it's any consolation, I hate me more.
Слабое утешение, но я себя и подавно.
Показать ещё примеры для «слабое утешение»...
consolation — лёгкий
It's a him, if that's any kind of consolation to you.
Это он, если тебе от этого легче.
If it's any consolation, he gives everyone a hard time.
Знай, что он достаёт всех, если тебе от этого легче.
Listen, man, may not be much consolation for you, but you was gonna be in this hole either way.
Слушай, парень, легче тебе от этого не станет, но при любом раскладе ты здесь окажешься. Нет.
If it's any consolation, we're expecting it to be a short-term op.
Если тебе будет легче, мы полагаем, что это краткосрочная операция.
Well, if it's any consolation, she dumped me, too.
Если вам будет легче, меня она тоже бросила.
Показать ещё примеры для «лёгкий»...
consolation — качестве утешения
But, if it's any consolation, have a look at that.
Однако в качестве утешения взгляните-ка на это.
If it's any consolation, you were right.
— Рей, в качестве утешения, — ты был прав.
As a consolation, why don't you take these?
Может, возьмёшь в качестве утешения?
Well, if it's any consolation, when it comes to Muslims, we're all a tad racist.
В качестве утешения, когда речь идёт о мусульманах, мы все немного расисты.
As a consolation, he was allowed to read the Epistles.
В качестве утешения, ему разрешили читать Послания.
Показать ещё примеры для «качестве утешения»...
consolation — немного утешит
I guess that if it's any consolation, I want you to know that that I always loved you, Michael.
Я думаю, если тебя это немного утешит... Я хочу, чтобы ты знал... что... я всегда любила тебя, Мишель.
Well, if it's any consolation, I know how you feel.
Ну, если это хоть немного утешит, я знаю как ты себя чувствуешь.
And if it's any consolation, you own part of a restaurant.
Если тебя это немного утешит, я — совладелец ресторана.
Knock it off! If this is any consolation,
Может это вас немного утешит?
You know, if it's any consolation, I think boundaries are good in a relationship.
Знаешь, если это тебя немного утешит, я думаю, в отношениях хороши границы.
Показать ещё примеры для «немного утешит»...
consolation — успокоить
Maybe he's so terrified of growing old, it's his only consolation.
Быть может, он боится состариться? И это единственное, что его успокаивает?
When I'm in trouble, eating is my only consolation.
Когда я расстроен, единственное, что меня успокаивает, это еда.
But um... if it's any consolation, you're really good.
Но, эм... если тебя это успокоит, ты был правда очень хорош.
If it's any consolation...
Если вас это успокоит,
Well, if it's any consolation, Dwayne... I'm here for you.
Что ж, если это успокоит тебя, Дуэйн... то я всегда рядом.
Показать ещё примеры для «успокоить»...