утешение — перевод на английский

Быстрый перевод слова «утешение»

«Утешение» на английский язык переводится как «consolation» или «comfort».

Варианты перевода слова «утешение»

утешениеcomfort

Человеку в такой беде первое утешение — видеть лица друзей.
It's a prime comfort to look on faces that's friendly when a body's in such a muck of trouble.
И для меня будет утешением знать, что вы у неё есть.
It'll be a comfort to me to know that she has you.
Боже мой, какая радость, какое утешение!
My God, what a laugh, what a comfort!
Я полагаю, что это утешение для тебя. Да.
I daresay that is a comfort to you.
Если бы вы хотя бы частично признали свою неправоту, это было бы утешением для Мотоме.
If I could take with me even a single word in this vein, it would be a comfort to Motome.
Показать ещё примеры для «comfort»...

утешениеconsolation

Да, временами это служит утешением.
Yes, it is a consolation at times.
Разве ты не думал о том, что однажды постареешь и будешь молить о любви, утешении — но никто не откликнется?
Have you never thought that one day you'll grow old? You will stretch out your arms for love, consolation, but no one will come.
Это единственное утешение.
That's the only consolation.
Как и ты, я хотела иметь память, которая не приносит утешения, память из теней, из камня.
Like you, I longed for a memory beyond consolation, a memory of shadows and stone.
Горе ваше тяжело, но надо найти утешение.
Your sorrow is great, but you must find consolation.
Показать ещё примеры для «consolation»...

утешениеsolace

Утешение гарнизона!
The solace of the garrison!
Будем надеяться, что она найдет утешение в книгах.
Let us hope she finds solace in her writing and her books.
Знаешь, в таких случаях я обращался к Библии, и находил утешение но сейчас мне не может помочь даже она.
At times like these... I used to turn to the Bible and find solace... but even the Good Book... can't help me now.
Мне не к кому обратиться... За утешением и пониманием.
I have no one to turn to... for solace and understanding.
Что ж, хорошо, сейчас я уйду искать утешения в твёрдом знании, что в свой срок вы, мисс Лангер присоединитесь ко всем тиранам в шлаковом отвале истории!
Well, fine, I will leave now, taking solace in the certain knowledge that, in time, you, Ms. Langer, will join all tyrants on the ash heap of history!
Показать ещё примеры для «solace»...

утешениеtake comfort

А до тех пор ищите утешение в друзьях.
Until then, take comfort in your friends.
Я знаю, он выполняет своей долг, и это мое утешение.
I know he's doing his duty and I take comfort in that, I do.
Когда мы теряем кого-то близкого... помоги нам обрести утешение в тебе и разделить его друг с другом.
When we lose someone close, help us take comfort from you and share it with each other.
К счастью, в отличие от тебя, у меня есть Господь, в котором я могу найти утешение.
Fortunately, unlike you, I do have God to take comfort in.
Давай найдём утешение в мыслях о крови и в тепле живой плоти... [ крики ]
Let us take comfort in thoughts of blood. And the warmth of flesh, yet among the living... [ screaming ]
Показать ещё примеры для «take comfort»...

утешениеconsole

Мы не можем найти утешение даже в том, что наш противник тоже устал.
We can't even console ourselves that our enemy is just as tired as we are.
Знайте это, вы, которые находят утешение в языческих образах.
Know this, you who console yourself with pagan images.
Человеческая философия, дорогое дитя, не предназначена для утешения слабых.
The philosophy of the people, my dear child does not serve to console the weak.
Если для этого надо снимать трусы... то я готов принять твоё утешение в любое время.
If that means taking your pants off, you can console me anytime, Kristine.
Это утешение такое?
That's supposed to console me?
Показать ещё примеры для «console»...

утешениеrebound

Я бы не хотел быть парнем для утешения.
I don't wanna be the rebound guy.
Она тоже считала себя девушкой для утешения, но я сгреб ее в охапку, и прямо в церковь.
She thought she was my rebound girl, but I rebounded her,all the way to the church.
И он женился на девушке для утешения.
And he married his rebound girl.
Вы это имеете в виду, что он женился на такой, как я, на девчонке для утешений.
I mean,that's what you mean,that he married a girl like me,e rebound girl.
Только, чтоб ты знала, я тебе не партнер для утешения после разрыва.
But just so you know, I'm not your rebound guy.
Показать ещё примеры для «rebound»...

утешениеrelief

Боже мой, какое утешение!
My God, what a relief!
Какое утешение для миссис Крэтчит.
What a relief for Mrs. Cratchit.
Напротив, это великое утешение.
On the contrary, I'd say a great relief.
Может быть это даст вам утешение, растопит лед, что... — Спасибо.
— Maybe he gives her a relief dissolves the ice ...
В любом случае, это утешение для его семьи.
A relief to his family in many ways.
Показать ещё примеры для «relief»...

утешениеreassurance

Я никогда не могла выносить его постоянных манипуляций, его постоянную нужду в утешении.
I couId never stand his constant manipulation, his constant need for reassurance.
А ты не подумал, что Доротея тоже нуждалась в утешении, в добром слове, особенно после той ночи? И может больше, чем ты?
And, didn't it occur to you that she also needed a kind word, and reassurance — especially that night, as you say?
Утешение, помощь, любовь.
Reassurance, help, love.
Людям нужно утешение.
People need reassurance.
Однако, ваше присутствие среди нас привносит определенное... утешение.
However, your presence among us affords a certain... reassurance.
Показать ещё примеры для «reassurance»...

утешениеconsoling

Ни утешения, ни наказания, ничего.
No consoling, no punishment, nothing.
Филлис, мне нужно утешение.
I need consoling too, Phyllis.
То, что я даже не могу поговорить с тобой о моей семье без твоего утешения меня с помощью питья яблочного сока через твой нос?
That the reason I can't even talk to you about my family without you consoling me by offering to drink apple juice through your nose?
Да, и побольше утешения.
Oh, yeah, more consoling.
на кой черт мне его утешения?
Why should I need consoling?
Показать ещё примеры для «consoling»...

утешениеgreat comfort

Он должен быть утешением для вас.
It must be a great comfort to you.
Мэрион ваш отец очень гордился вами вы были ему опорой и утешением все эти последние месяцы.
Marion... ... yourfatherwasveryproudofyou ... ... andI knowyougavehim great comfort these last months.
Спасибо, твои слова стали утешением для меня.
Thanks, that thought will be a great comfort to me.
Утешением Элле служили отцовские письма из странствий.
Ella's great comfort were the letters that Father would send from his travels.
Дети это утешение.
TH-THEY'RE A GREAT COMFORT, CHILDREN.
Показать ещё примеры для «great comfort»...