уступаю — перевод на английский

Быстрый перевод слова «уступаю»

«Уступать» на английский язык переводится как «to yield» или «to concede».

Пример. На русском: Несмотря на свою уверенность, он был вынужден уступать в споре. // На английском: Despite his confidence, he had to concede in the argument.

Варианты перевода слова «уступаю»

уступаюyield

Они не могут быть к добру, иначе я б раэве мог внушеньям уступать, которых ужас волосы мне дыбит и заставляет сердце в ребра бить?
If good, why do I yield to that suggestion whose horrid image doth unfix my hair and make my seated heart knock at my ribs against the use of nature?
Я уступаю место особе, которая не связана.
I yield to the person not tied up.
Уступать?
Yield?
Я уступаю!
I yield!
— Я уступаю.
— I yield.
Показать ещё примеры для «yield»...
advertisement

уступаюconcede

На этом я уступаю высоту.
On that point, I concede the high ground.
После горячей кампании я с радостью уступаю этого ребенка тебе.
After a fierce campaign, I happily concede this baby to you.
Я уступаю тебе в гольф.
I concede you in the golf.
Франция и США конкурируют за право реализации этого проекта, и никто из них не намерен уступать.
France and the United States compete for the right implementation of this project, and none of them is going to concede.
Ты уступаешь в необходимости ходить в школу, а мы оставляем за собой право читать каждый вечер... так же, как делали это всегда.
You concede the necessity of going to school, we'll keep right on reading the same every night just as we always have.
Показать ещё примеры для «concede»...
advertisement

уступаюgive in

Мужчины не уступают после того, как поставят ультиматум.
A man does not give an ultimatum and then back down.
Даже русские уступают этим парням.
Even the Russians give these guys a wide berth.
— Я счастлив, когда вижу тебя счастливой, поэтому я во многом уступаю.
Seeing you happy makes me happy so I give in on a lot of things.
...но я не люблю мужчин, которым сразу уступаю. Не люблю.
But I don't like men to whom I give myself right away...
Если ты уступишь в 18 с половиной лет, то потом будешь всю жизнь уступать, верно?
If you give in when you're 181/2, you'll give in for the rest of your life, don't you think?
Показать ещё примеры для «give in»...
advertisement

уступаюlet

Теперь, конечно, я вам уступаю.
Surely now I let you do as you like.
Почему ты всегда уступаешь брату?
Why do you always let your brother win?
Ты уступаешь мне право?
You'll let me go first? !
Обычно он побеждал, потому что... я уступала ему.
Usually he won, 'cause... I let him.
Да. Мы не должны им уступать.
That's the case and we must not let it happen.
Показать ещё примеры для «let»...

уступаюdefer to

— Я уступаю тебе, друг мой.
— I defer to you, my friend.
Я уступаю тебе, Энтони.
I defer to you, Anthony.
И твоё слово, что твой департамент будет уступать полиции все места преступлений.
And your word that your department will defer to NYPD at all crime scenes.
Я уступаю д-р выглядывает' психиатрическая таланты.
I defer to Dr Peeps' psychiatric talents.
Я буду работать на тебя, и как своего клиента, я буду всегда уступать тебе, в отличии от нашего брака, где скорее всего последнее слово будет за мной.
I'd be working for you, and as my client, I would always defer to you, unlike in our marriage where I'll most likely always demand the last word.
Показать ещё примеры для «defer to»...

уступаюlosing

Я смотрю, все еще уступаешь Конраду?
Still losing to Conrad, I see.
Я не хочу видеть как ты уступаешь ее другому мужику.
I don't wanna see you losing her to some other man.
Ты только... обращайся с ней правильно, я не хочу видеть как ты уступаешь ее другому мужику.
You just... you treat her right, 'cause I don't wanna see you losing her to some other man.
Он уступает Эдисону Дэвису.
He's losing to Edison Davis.
За исключением Мисаки-сан, мы не уступаем классу Киносита.
Exclusing Misaki-san, we won't lose to Kinoshita's class
Показать ещё примеры для «losing»...

уступаюback down

И никто из нас никогда не уступал.
Neither one of us would ever back down.
Никто из нас не хотел уступать.
Neither of us were going to back down.
Никогда не хочу уступать.
I always refuse to back down.
Кореец не уступал.
The Korean wouldn't back down.
— Согласись, мы оба крепкие орешки, никому из нас не хочется уступать.
— Face it, babe. We're both strong-ass cups of tea who do not like to back down.
Показать ещё примеры для «back down»...

уступаюcompromise

Тебя нельзя обижаться Иногда в жизни надо идти на уступки да но всегда уступают женщины..
No need to get upset Is is necessary sometimes to compromise in life Yes, but always compromise women.
Уступаю.
Compromise.
О том, как друзья уступают.
Just about how friends compromise.
Умей уступать, МакГи.
Gotta compromise, McGee.
Он не умеет уступать, как Джунпей.
He can't compromise, the way Junpei could.
Показать ещё примеры для «compromise»...

уступаюinferior

Он явно уступает благородному ослу.
The noble donkey reassured his clearly inferior sidekick.
Интересно: его понимание прочитанного предполагает интеллект выше среднего, но письмо сильно уступает.
Interesting. His reading comprehension suggests above-average intelligence, but his writing is inferior.
— Что ж, я скажу: мы, простолюдины, кое в чем не уступаем благородным господам.
Well, I will say this — we men born poor are in no wise inferior in that way.
В количестве людей мы значительно уступаем.
Our numbers are vastly inferior.
Кстати, они им уступали по всем параметрам.
Incidentally, they were inferior in every way.
Показать ещё примеры для «inferior»...

уступаюas good as

Вы древняя раса, ваши технологии не уступают Теням.
As one of the older races, your technology has to be at least as good as the Shadows.
Должен сказать, что эта чайная штука с соевым молоком почти не уступает чаю.
I have to say, this dirty girl soy thing is almost as good as tea.
Имея дело с подготовленным агентом, нужно держать в уме, что он ни в чем не уступает тебе.
When you're dealing with a trained operative, you have to assume they're as good as you are.
Он ничуть не уступает....
He's almost as good as
Он не уступает талантом...
He's almost as good as...
Показать ещё примеры для «as good as»...