уз — перевод на английский

Варианты перевода слова «уз»

узbond

Где узы, что соединяют меня с солнцем?
Where is the bond that joined you to the sun?
Нет уз прочней. Да-да.
No bond is so strong.
Этот закон установлен во имя долгой счастливой супружеской жизни, во имя сохранения благополучия нашего общества... полноценное существование которого возможно лишь тогда, когда почитаются священные узы брака.
It was ordained for lifelong faithful relationships and conjugal love. It was ordained for the welfare of human society, which can be strong and happy only when the marriage bond is held in honour.
Такие хрупкие узы доверия.
What fragile bond of trust.
И что это за узы, что всех нас связывают?
What is the bond that ties us all together?
Показать ещё примеры для «bond»...
advertisement

узties

В конце концов, с семейными узами надо считаться.
After all, family ties count for something.
Он пишет, что мь не вправе разорвать уз, которьми связань... и наша жизнь должна идти так, как шла прежде.
He writes that we have no right to sever the ties which bind us... that our life will have to go on as before.
— Десять тысяч смогут ослабить семейные узы.
Ten thousand cuts an awful lot of family ties.
Даже кровные узы ничего уже не значат.
Even blood ties no longer mean anything.
Жизнь в Париже заставляет забыть о семейных узах.
Living in Paris makes one forget family ties.
Показать ещё примеры для «ties»...
advertisement

узmatrimony

Мы собрались здесь, чтобы перед лицом Господа и присутствующих здесь свидетелей, заключить между этим мужчиной и этой женщиной священные узы брака.
We are gathered together here in the sight of God, and in the face of this company, to join together this man, this woman in holy matrimony.
Мы собрались сегодня перед Богом этого мужчину и эту женщину в священные узы брака...
Dearly beloved, we are gathered here today in the sight of God to join together this man and woman in holy matrimony. Shut up...!
Друзья, родственники, знакомые по работе мы собрались, чтобы соединить Стэнли и Марту священными узами.
Friends, relatives, work-related acquaintances we are gathered here to join Stanley and Martha in holy matrimony.
Мы собрались здесь перед лицом Господа чтобы соединить священными узами Кларис и Роджера.
We are gathered here in the sight of God to join in holy matrimony Clarice and Roger.
Энн! Энн! Мы собрались сегодня здесь, чтобы сочетать двух влюблённых священными узами брака.
Dearly beloved, we are gathered today... to join two people in holy matrimony.
Показать ещё примеры для «matrimony»...
advertisement

узin holy matrimony

Дорогие возлюбленные, мы собрались здесь сегодня.. ..перед взором бога и этих людей,.. ..чтобы соединить вместе этого мужчину и эту женщину узами святого брака.
Dearly beloved, we are gathered together here... in the sight of God and in the face of this company... to join together this man and woman in holy matrimony.
Дорогие возлюбленные, мы собрались сегодня перед взором Бога.. ..и этих людей,.. ..чтобы соединить вместе этого мужчину и эту женщину священными узами брака.
Dearly beloved, we are gathered together here in the sight of God and in the face of this company to join together this man and this woman in holy matrimony.
Дорогие возлюбленные, мы собрались здесь, в небольшом простом доме Господа, чтобы объединить вас святыми узами брака.
Dearly beloved, we are gathered here in a small, humble house of God to join you both in holy matrimony.
Дорогие возлюбленные, мы собрались здесь, чтобы заключить союз и связать мужчину и женщину священными узами брака.
Dearly beloved, we are gathered here today to celebrate this sacred union as we join this man and this woman in holy matrimony.
И вы свидетельствуете перед судом что, когда двое людей соединяются священными узами брака они более не имеют права изменить свои стремления завести детей?
And is it your testimony before this court that when two people join hands in holy matrimony they become precluded from changing their aspirations toward parenthood?
Показать ещё примеры для «in holy matrimony»...

узknot

Не пора ли связать себя узами?
Are you going to tie the knot?
Итак... Вы с Эстебаном связываетесь узами, погружаетесь в семейную жизнь, покупаете корову.
So you and Esteban tying the knot, taking the plunge, buying the cow.
Да, мы поехали в Мэсон-Сити, штат Айова, и связали себя радужно-голубыми узами брака...
Yeah, we drove down to Mason city, Iowa, and we tied the old rainbow knot.
Брачные узы — это моя гарантия на передние места на спектакле твоей жизни.
Tying the knot would guarantee me front-row seats to the movie of your life.
Почему он хочет связать себя узами брака с этой женщиной?
Why is he tying the knot with that woman?
Показать ещё примеры для «knot»...

узblood

Ты не связан с ним кровными узами!
You owe no blood debt to that man.
Близкие отношения основываются не только на кровных узах.
Families are not just made by blood.
Кровные узы, мистер Чейз.
Blood, Mr. Chase.
Что я могу принять облик лишь тех, с кем у меня кровные узы.
I can only impersonate those I share blood with.
Страховая политика для связывания себя с Дисахом кровными узами.
An insurance policy by allying himself with Disah through blood.
Показать ещё примеры для «blood»...

узmarriage

Ну, ты думаешь, это все потому, что мне опять надо верить в крепость брачных уз?
Well, you, you think this is about me needing to believe in the forever of marriage again?
Я хочу услышать: признаете ли священные узы брака?
I ask again. You accept the sacred band, of marriage?
Они не обременены узами брака и иными обязательствами.
They are unencumbered. Of marriage... and obligation...
Я уважаю священные узы брака.
Respecting the sacred institution of marriage.
Значит, или парень презирает узы брака, или его фантазии — об одиноких женщинах.
So either this guy has a disdain for marriage Or his fantasy is single women.
Показать ещё примеры для «marriage»...

узmarry

Мы сочетаем узами брака тех,.. ...кого объединила истинная любовь.
We witness two people choosing to marry ones they truly love.
Мы сочетаем узами брака тех кого объединила истинная любовь.
We witness two people choosing to marry ones they truly love.
Вы знаете, они соединяются узами брака для альянса.
You know they marry for alliances.
Они хотели связаться со мной узами брака.
They wanted to marry my ass.
Когда вы решите связать себя узами брака, она как раз подойдет вам.
Were you ever to marry, she'll be just the sort of woman for you. Ha!
Показать ещё примеры для «marry»...

узfamily

Я хочу верить в семейные узы.
I wanna believe in the family, now.
Послушай, я знаю, что семейные узы ничего для тебя не значат, но ради Хлои я готова на всё.
Look, I know family loyalty means nothing to you, but I would do anything to find Chloe.
Но он решил разорвать семейные узы на куски, и разбогатеть.
But he chose to rip a family apart in order to get rich.
мораль и семейные узы казались цепями, которые я разорвал.
morality and family love seemed to be the chains that I had to break.
Нет, мы старались избегать семейных уз.
No, we've avoided the family thing for quite some time.
Показать ещё примеры для «family»...
Женская нежность необходима нам как никогда, потому что каждая женщина, даже самая обыкновенная, связана узами родства с Луной, с потусторонним миром, с суевериями.
We need the tenderness of women more than ever. Because every woman, even the most common is related to the moon, to the other world, to superstition.
Ну, она полагала, что мы связаны родственными узами.
Well, she was under the impression that our families were related.
Мы не связаны кровными узами, но ты любишь меня.
We're not related by blood, and you love me.
Прожить всю жизнь, думая, что ты связана кровными узами с кем-то.
Going your whole life thinking you're related blood to someone.
Так что между ними нет кровных уз или чего-то там еще такого.
So they're not like really related or anything.
Показать ещё примеры для «related»...