угаснет — перевод на английский

Варианты перевода слова «угаснет»

угаснетfades

Потому что боль медленно угаснет, а любовь — останется навеки.
Because the pain slowly fades, but the love is forever.
Прекрати их принимать и... твоё сознание угаснет в небытие.
Stop taking the medication, and.. Your mind fades into oblivion.
Страсть рано или поздно угаснет.
A powerful urge that fades.
Когда скорбь угаснет, у тебя останутся воспоминания.
When the grief fades, you'll still have his memory.
Несомненно, его страсть к этой... девушке со временем угаснет, это происходит неизбежно.
Surely his passion for this... girl, will alter and fade with time, as all such passions inevitably do.
Показать ещё примеры для «fades»...
advertisement

угаснетdie out

Затем его желание опять угасло.
Then the desire died again.
Она давно угасла, Архангел, когда вы разоряли мою планету.
Oh, that died a long time ago, Archangel, when your kind laid waste to my planet.
Она, должно быть, угасла с королем.
It must have died with the king.
Я знал с самого начала, что Иоахим Стиллер не является частью нашего мира, и его появление, подобное метеору, имело предназначением скрестить наши судьбы, и затем угаснуть, как обычно происходит с метеором.
I knew right from the very beginning that Joachim Stiller wasrt part of our world, but that his appearance, like a shooting star, was meant to cross our life, to then die out like shooting stars usually do.
На других жизнь может возникнуть и угаснуть... или никогда не подняться выше простейших форм.
On others, it may arise and die out or never evolve beyond its simplest forms.
Показать ещё примеры для «die out»...
advertisement

угаснетgone

Огонь в нем полностью угас.
His fire is gone entirely.
Хотела бы я, чтобы мой парень вытворял такое, но сдается мне, наша страсть угасла после того как он уехал учиться в колледж.
I wish my boyfriend did stuff like this, but I feel the passion is gone since he left for college.
И та малейшая искра разума, что была в ней, угасла.
WHAT LITTLE MIND SHE HAD IS QUITE GONE.
Ну, её память почти угасла.
Well, her memory's almost gone.
Я почти угасла.
I'm almost gone.
Показать ещё примеры для «gone»...
advertisement

угаснетextinguished

Пусть светлое пламя нашего энтузиазма никогда не угаснет.
May the bright flame of our enthusiasm never be extinguished.
Пусть свет угаснет навсегда, и снова наступит Эпоха Мрака.
Let light be forever extinguished. Let the age of darkness begin!
Самаритянин пришел в смятение, когда осознал, что ваш ИИ угас.
Samaritan was distraught when it appeared that your ASI had been extinguished.
Без него, вся человеческая жизнь угаснет.
Without him, all human life is extinguished.
В душе моей угасла не совсем;
Within my soul is not extinguished yet;
Показать ещё примеры для «extinguished»...

угаснетextinct

Ваш графский род угас.
As a county family you are extinct.
По моему мнению, эта жизнь угасла.
I am of the view that life is now extinct.
Кроме того, конечно, что жизнь угасла.
Beyond, of course, that life is extinct.
Оно прекрасно Но чтобы оно не угасло, я помещу его сюда.
In order for it not to go extinct, I'll keep it here.
Ваш род угас.
You're extinct.
Показать ещё примеры для «extinct»...

угаснетaway

Когда зарево солнца склонится к западу... и ветер угаснет в горах... когда в полях умолкнет песнь жаворонка... и сверчков не будет слышно во ржи... и пена морская станет грезить, как юная дева... и сумерки обнимут летящую землю...
When the blazing sun hangs low in the western sky... when the wind dies away on the mountain... when the song of the meadowlark turns still... when the field locust clicks no more in the field... and the sea foam sleeps like a maiden at rest... and twilight touches the shape of the wandering earth...
И всё же, когда солнце будет клонится к закату... и ветер угаснет, и пена морская уснёт... и сумерки обнимут мятежную землю... я вернусь домой.
Yet still when the blazing sun hangs low... when the wind dies away and the sea foam sleeps... and twilight touches the wandering earth... I turn home.
Сегодня, когда я услышала, как вы двое разговариваете, она угасла.
Today, after hearing you two talking, that all fell away.
Она может просто тихо угаснуть.
She could just sleep away.
Ты бы сделал все, чтобы боль угасла.
You would do anything to make the pain go away.
Показать ещё примеры для «away»...

угаснетfade away

«и не давай ей угаснуть»
¶ Never let it fade away
Идем, тебе нужно поесть, или ты угаснешь.
Come, you must eat or you'll fade away.
Лучше сгореть, чем угаснуть.
Better to burn out than fade away.
Она так угаснет.
— Oh, James. That girl will fade away.
Затем бродячие шоу угасли.
Then the travelling shows faded away.