соблюдение — перевод на английский

Быстрый перевод слова «соблюдение»

«Соблюдение» на английский язык переводится как «compliance».

Варианты перевода слова «соблюдение»

соблюдениеcompliance

Возглавляет отдел по контролю за соблюдением законодательных требований.
Heads up the compliance division.
Отделы, следящие за защитой информации и соблюдением законы, обязаны быть проинформированы.
HIPAA compliance and data protection have got to get involved.
Но обеспечение соблюдения законов не моя сильная сторона.
But compliance law is not my strong suit.
Да... отдел контроля соблюдения правовых норм.
I do... the Enforcement and Compliance Division.
— "Они приплели соблюдение норм.
— They got compliance involved, I'm sorry.
Показать ещё примеры для «compliance»...
advertisement

соблюдениеenforce

В любом случае, я просто хотел сказать вам, предельно откровенно, что как глава Бюро по контролю исполнения «сухого» закона в Атлантик Сити, я намерен исполнять свои обязанности со всей серьезностью и обеспечить соблюдение законов со всех своих сил.
Anyway, I just wanted to tell you, man-to-man, that as the new head of the Prohibition Enforcement in Atlantic City, I do intend to take my duties with the utmost seriousness and enforce the existing laws to the very best of my abilities.
Так у всех моих клиентов, поэтому вы, как и остальные мои клиенты должны поклясться обеспечить соблюдение не только этого слияния, но и всех других, проведенных с моей помощью.
None of my clients do, which is why you, like all my clients, must swear to uphold and enforce not only this merger, but all mergers brokered with my assistance.
Судьи и прокуроры должны обеспечивать соблюдение закона, который существует, а не который по их мнению должен существовать, и когда они теряют понимание этого, то рискуют, что с них спустят штаны публично и пострадает их драгоценная репутация.
Judges and prosecutors are supposed to enforce the laws that exist, not the ones they think should exist, and when they lose sight of that, they run the risk of getting their pants pulled down in public and having their sterling reputations sullied.
Я не понимаю, как ты собираешься обеспечить их соблюдение, но какие они?
I don't see how you're going to enforce them, but what are they?
Как только Временное Правительство вступило в права, оно стало совать свой нос куда угодно, а от меня, конечно же, ждут наблюдения за соблюдением их правил здесь.
Since the provisional government took over, they've got into everything and I'm the one who's expected to enforce their rules here.
Показать ещё примеры для «enforce»...
advertisement

соблюдениеenforcement

Каждый отдел по применению строительного кодекса, получающий грант в соответствии с подразделом А, должен включать в себя команду по инспекции и администрированию кодекса, состоящую по крайней мере из одного сотрудника с полной занятостью: инпектора по соблюдению кодекса, землеустроителя и санитарного врача.
Each building code enforcement department receiving a grant under subsection A, shall empanel a code administration and enforcement team consisting of at least one full-time building code enforcement officer, a city planner and, a health planner or similar officer.
Также в соблюдении законов.
Also law enforcement...
Могу ли я напомнить сенаторам, что основной вопрос на этом заседании — не соблюдение закона, а судебное преследование?
May I remind my fellow senators that the focus of these hearings is not enforcement, but prosecution?
Кто-то может предположить, что ваши собственные силы безопасности отслеживают подобные банки, не в интересах соблюдения законности, а с целью шантажа.
Some might argue that your own security forces had been monitoring such banks, not in the interest of enforcement, but for blackmail.
Анджела управляет своим скромным агентством по соблюдению правопорядка и она в праве делать то, что хочет.
Angela runs her own modest enforcement agency and she can do what she likes.
Показать ещё примеры для «enforcement»...
advertisement

соблюдениеlaw

Он гарант соблюдения закона во времена беззакония.
Keeper of the law in the lawless ages!
Они безнаказанно контролировали соблюдение закона Веррата по всей земле.
They exacted Verrat law, across the land, with impunity.
А с того, что я могу сражаться, защищая свою дочь, и я могу делать все, что нужно для соблюдения закона, но я никогда не лгу.
Because... I may fight to protect my daughter and I may do whatever I need to do to uphold the law, but I never lie.
То, что вы делаете — незаконно, и это может быть причиной того, что мой разум улетит далеко от главной цели, коей является соблюдение закона.
What you're doing is illegal, and it could cause my mind to drift off its main goal, which is enforcing the law.
разве не надо тогда каждого неистового и ленивого нравом человека освобождать от правосудия и соблюдения закона?
Is it every frantic and idle humour of a man to be exempted from justice and the law?
Показать ещё примеры для «law»...

соблюдениеkeeping

— Что мы говорили о соблюдении режима?
— What did we say about keeping a schedule?
Поколение наших родителей никогда не интересовало соблюдение стандартов.
Our parents' generation was never interested in keeping up standards.
Я не думаю, что есть смысл в соблюдении тишины, Гвен.
I don't think there's any point in keeping quiet, Gwen.
Давайте поговорим немного о соблюдении святого Дня отдыха(Шабат).
Let's talk a little about keeping the Sabbath holy.
У тебя всегда всё из-за денег... Деньги и видимость, соблюдение приличий!
It's always about money for you... money and and the way things look, keeping up appearances!
Показать ещё примеры для «keeping»...

соблюдениеrights

Где меня могут выкинуть только по прихоти, без соблюдения закона.
Where I can be thrown out on a whim without legal rights.
Капитан Вильямс, есть ли у Вас вопросы или замечания по поводу соблюдения Ваших прав и самой процедуры следствия?
Captain Williams, do you have any questions regarding your rights or procedures before this Board?
АВП заинтересовано в соблюдении прав человека и предоставлении работы Астерам.
The opa is only interested in human rights and jobs for all belters.
Я услышал о нападении на беззащитных людей, просто требующих соблюдения их прав, и я не мог оставаться в стороне, когда доктор Кинг призвал сюда духовенство.
I heard about the attack of innocent people who just want their rights, and I couldn't just stand by when Dr. King put out that call to clergy.
Мы заботимся о соблюдении ваших прав.
It's as much to do with your rights — as anything else.
Показать ещё примеры для «rights»...

соблюдениеrespecting

Я знаю, что Нейт приходил к тебе сегодня утром, и я просто хотела сказать тебе спасибо, и выразить мою благодарность за соблюдение нашего договора.
I Know Nate Paid You A Visit This Morning, And I Just Wanted To Thank You, You, Show My Appreciation For Respecting Our Agreement.
Меня тошнит уже от соблюдения твоих вонючих запретов.
Respecting your shit bans keeps me sick!
Не думал, что замаскированные клингоны столь щепетильны в вопросе соблюдения границ.
I've never known Klingons to be this fastidious when it comes to respecting borders.
Молчание твоей матери, соблюдение приличий, боязнь скандала...
Your mother's silences, respecting decorum, fearing scandal...
Соблюдение законов, поклонения богам...
Respect the laws, worship the gods.
Показать ещё примеры для «respecting»...

соблюдениеrules

Кэтрин не хочет вмешиваться, я хочу соблюдения хоть каких-то правил.
Kathryn wanted the hands-off approach, I wanted rules and consequences.
Я за соблюдение правил.
I believe in following rules.
При таких обстоятельствах, разве лучше просто твердить о соблюдении правил
Is it right just to ask him to follow the rules?
Я понимаю это, Ваша Честь, но все еще хочу соблюдения правил.
I understand that, Your Honor, but I still want a ruling.
Соблюдения правил, после которого возможна апелляция.
A ruling I can appeal.
Показать ещё примеры для «rules»...

соблюдениеadherence to

Ваше строгое соблюдение абсолютной бедности не реалистично.
Your strict adherence to absolute poverty is unrealistic.
Вас xвалили за тактичность и строгое соблюдение конфиденциальности.
You were praised for your discretion your strict adherence to confidentiality.
Это строгое соблюдение особо истолкованного исламского закона семнадцатого века как это практиковалось пророком Мухаммедом.
It's strict adherence to a particular interpretation of seventh century Islamic law as practiced by the prophet Mohammad.
И когда я говорю строгое соблюдение, я не шучу.
And when I say strict adherence, I'm not kidding around.
Шерон, благодаря твоему строгому соблюдению соседских границ, ты подарила этому странствующему сердцу дом.
Sharon, thanks to your... your strict adherence to neighborhood zoning laws, you've given this wandering heart a home.

соблюдениеto observe

— От человека в твоем положении я ожидал... соблюдения каких-то рамок, обычаев.
— I expect a man in your position... to observe certain traditions.
Соблюдение законности, тактичное отношение и всё такое.
To observe law, to be tactful to people, and stuff like that.
Я презираю лесть из соблюдения приличий.
I loathe praises to observe the proprieties.
На этом корабле есть правила соблюдения приватности.
There are protocols for observing privacy on this ship.
Только три штрафа в прошлом месяце. Не соблюдение сигналов остановки.
Only three tickets last month for not observing stop signals.