сложиться — перевод на английский

Варианты перевода слова «сложиться»

сложитьсяwork out

Все может сложиться весьма удачно.
It could work out pretty good.
Что сложится?
Work out?
И у них на лицах улыбки, говорязие о том, что у них в жизни всё сложится так, как они мечтали... сосунки.
And they got these smiles on their faces like their lives are gonna work out the way they dreamt or something ... suckers.
Эти отношения должны сложиться.
This relationship has to work out.
— Машина нужна лишь в том случае, если все сложится плохо.
— The car is only if things don't work out.
Показать ещё примеры для «work out»...
advertisement

сложитьсяimpression

Странное у него должно сложиться мнение о нашем доме.
He must be getting a pretty strange impression of our home.
У меня сложилось впечатление, что вы были невероятно заинтересованы в том, чтобы разыскать свою жену.
I had the impression that you were tremendously interested in finding your wife.
У меня сложилось впечатление, что, скорее всего, это будет доктор Фосфилл.
He is the money. — Do I get the impression that Dr. Fosswell would not be averse?
Однако... у меня сложилось впечатление, что ты из тех, кто готов отдать все, чтобы положить конец страданиям друга.
However .. it gives me the impression someone ... to act to end the suffering of a friend.
Из того, что сказал Лондо у меня сложилось впечатление, что мы победили в войне но не до конца.
From what Londo said I get the impression that we won the war but not completely.
Показать ещё примеры для «impression»...
advertisement

сложитьсяthings

Если бы я был в это время в своей резиденции, всё сложилось бы иначе.
Had I been in office, things would have been different.
Не нравится, потому что ты знаешь, обстоятельства так сложились!
You know how things stand.
Но сложись всё немного иначе, господствующий вид по-прежнему жил бы в океане, а может быть, изобрел бы корабли, чтобы полностью покинуть Землю.
But if things had gone a little differently the dominant species might still be in the ocean or developed spaceships to carry them off the planet altogether.
Никогда не знаешь каким образом это все сложится!
You never know where these things come from!
Было бы, сложись всё по-другому.
That is, if things were different.
Показать ещё примеры для «things»...
advertisement

сложитьсяturned out

И я подумал возможно нашим слушателям будет интересно, как сложилась судьба у получивших эти советы.
And I was thinking, perhaps our listeners wonder how things have turned out.
Похоже, все сложилось хорошо.
Well, it seems that you turned out all right.
Ты не можешь обвинять меня в том, как сложилась твоя жизнь.
For the way that your life turned out.
Приходит, смотрит на поле, представляет, что бы было, если бы всё сложилось иначе.
— He watches the field and imagines that things turned out differently.
Во всяком случае, всё сложилось удачно.
Anyway, everything turned out well.
Показать ещё примеры для «turned out»...

сложитьсяhappen

Никогда бы не подумал, что все так сложится.
I never thought this could happen.
Так сложилось, что у меня есть парочка запасных...
I happen to have some spare vials...
Как всё сложится — никогда не угадаешь.
You never know what can happen.
Так сложилось, что я хорошо разбираюсь в людях.
I happen to be a great judge of character.
У меня просто сложилось мнение, что задача судов — узнать правду.
I just happen to be of the opinion that trials are about truth.
Показать ещё примеры для «happen»...

сложитьсяgoes

Посмотреть, как все сложится?
See how it all goes?
Если все сложится удачно, мы сделаем это.
If all goes peachy, we will.
И если с этим сложится, то мы можем некоторое время попробовать.
And if we get that far, we can always see how it goes for a while.
Но в любом случае, неважно, как всё сложится...
— No... But either way, no matter which way it goes...
Я думаю, посмотрим как все сложится в четверг.
I think we should see how it goes on Thursday.
Показать ещё примеры для «goes»...

сложитьсяlife

Вы озабочены тем, что ваша жизнь сложилась не так, как вы хотели.
You are anxious and unfulfilled because you are not doing with your life as you wish.
Я тогда подумал — если бы у меня жизнь сложилась иначе, я бы познакомился с девушкой вроде тебя.
Thought to myself only if life were different... maybe I could meet a girl like that someday.
Может быть, вся моя жизнь сложилась бы по-другому.
Would my whole life be different?
Это зависит от того, как она у тебя сложится.
That depends on what kind of life you live.
— У неё отлично всё сложится!
— Oh, great life!
Показать ещё примеры для «life»...

сложитьсяway

Я думаю, что должен. Так уж сложилось, один человек стоит между нами.
The way it is, a certain person stands between us.
Жизнь моя уже как-то устоялась. Сложилась.
I have a well-established life in a way.
Ну, если так все сложилось...
Well, if you put it that way.
— Если бы сложилось иначе, он и я могли бы поехать в Лас-Вегас, подобрать несколько шлюхботов... и всю ночь срывать их гарантийные пломбы!
If only somehow, some way... He and I could drive to Vegas, pick up some floozy-Bots... And void their warranties all night long!
Не знаю, так сложилось.
Not really. It just went on that way.
Показать ещё примеры для «way»...

сложитьсяdifferent

И опять, если бы всё сложилось иначе, то как раз от них могли бы произойти доминирующие виды.
And had events been a little different those branches might have led to the dominant form today.
Если бы не я, всё сложилось бы по-другому.
If not for me, everything would be different.
После того дня судьба членов банды сложилась по-разному.
The destinies of the outlaws then took different paths.
В моем воображении все должно было сложиться немного иначе.
I used to play it over in my head and it was just a little bit different.
Жизнь могла бы по-другому сложиться.
Man, life would have been a whole lot different.
Показать ещё примеры для «different»...

сложитьсяhistorically

Ну, исторически так сложилось.
Well, historically.
Исторически сложилось так, что это расстройство присуще только женщинам.
Historically, these accusations have been leveled at women.
Наши отношения... так уж сложилось, иногда они были...
Things between us... historically, have sometimes been...
Исторически сложилось, что отношения между копами и здешним окружением были напряженными, мягко говоря.
Historically, the relationship between cops and this neighborhood has been tenuous, to say the least.
Исторически так сложилось, что это означает испорченный торт.
Which is historically a sign of failure in cake.
Показать ещё примеры для «historically»...