раздумывать — перевод на английский

Варианты перевода слова «раздумывать»

раздумыватьthinking

Ну... Не раздумывая!
Well— no thinking.
Не раздумывая и не отвлекаясь.
Not thinking, yet not dreaming.
Такие признания делают, не раздумывая.
One makes this kind of admission without thinking.
Я провела все выходные раздумывая над тем, что ты слышал все, что я наговорила в том сообщении, и все равно приехал. Что ты понял меня.
I spent the entire weekend thinking you had heard everything I had to say and that you came anyway that you understood me.
Берд будет действовать не раздумывая, это точно.
Bird will throw down without thinking, for sure.
Показать ещё примеры для «thinking»...
advertisement

раздумыватьhesitate

Не раздумывайте.
Do not hesitate!
Коммунист ведь не должен раздумывать, если перед ним враг!
A Communist must not hesitate when he faces enemy.
Если Вы еще раз предстанете перед этим судом, я не раздумывая... приговорю вас к заключению.
Should you stand guilty before me again, I shall not hesitate to impose a custodial sentence.
Если выпадет шанс его взять — не раздумывайте.
If you get a chance to put him down, do not hesitate.
Конечно, если бы я знала, где ваш хронограф, я бы, не раздумывая, украла его.
Of course, if I know where your chronograph, I would not hesitate to steal it.
Показать ещё примеры для «hesitate»...
advertisement

раздумыватьthink twice

Я бы тогда тоже не раздумывал.
I would not think twice, too.
Я могу сейчас же тебя застрелить, даже не раздумывая.
I could shoot you right now and not even think twice.
Не раздумывай, Туаню.
Don't think twice, Antoine.
Не раздумывай.
Don't think twice.
Не раздумывая.
Didn't think twice.
Показать ещё примеры для «think twice»...
advertisement

раздумыватьwondering

Погрузившись в печаль, Скитер сидел на кровати, раздумывая, как ему склеить свою разбитую жизнь после недели волшебства.
And so Skeeter sat on his bed, filled with regret, wondering how to put the pieces of his life together after one magical week.
Я имею ввиду, я сейчас раздумываю...
I mean, I am wondering right now...
А я тут все раздумываю, как внутренняя часть моей шеи оказалась снаружи.
I was wondering why the inside of my neck was on the outside.
Стоя в туалете, я раздумывала, смогу ли я сделать это, он пришел искать меня. И когда он посмотрел на меня, он все понял.
When I was in the bathroom, wondering if I could do it, he came to look for me, and when he saw me, he knew.
Я только что вернулась с работы, и собираюсь приготовить ужин, и раздумываю, делать ли его на двоих.
I just got home from work, and I was going to make dinner, and I was wondering if I should make it for two.
Показать ещё примеры для «wondering»...

раздумыватьsecond thought

Не раздумывая...
Without a second thought...
Это у тебя называется искрой, когда ты... вышвыриваешь людей из своего номера, не раздумывая?
Is that how you connect with people... shove them out of your hotel room without a second thought?
Знаете, вам стоит говорить комплименты нашим хозяевам, ведь они разделили свою трапезу с человеком, который убил бы их, не раздумывая.
You know, you would do better to compliment our hosts, who are sharing their table with a man who would surely kill them without a second thought.
Шоуолтеры могут в один миг погубить Робертсонов и даже не станут раздумывать.
There are a dozen ways the Showalters could ruin the Robertsons and never give it a second thought.
Он воспользуется тобой, сделает тебе больно и отбросит в сторону, не раздумывая.
He will use you, hurt you, and throw you aside without a second thought.
Показать ещё примеры для «second thought»...

раздумыватьin a heartbeat

Если бы я мог жениться на тебе дважды, я бы сделал это не раздумывая.
If I could marry you twice, I would do it in a heartbeat.
Не раздумывая.
In a heartbeat.
Я бы принял ванну с этим чуваком не раздумывая.
I would take a bath with this dude in a heartbeat.
Я сделаю это снова особо не раздумывая, Павел.
A sacrifice I would make again in a heartbeat, Pavel.
Если бы я мог повернуть время вспять, я бы ответил «Да» не раздумывая.
If i could do it over again, i'd say «yes» in a heartbeat.
Показать ещё примеры для «in a heartbeat»...

раздумыватьsecond

Но к профессионалу вроде Роберта Редфорда я прыгну в кровать, не раздумывая.
Oh, but give me an old pro, like a Robert Redford? Oh, I'd jump into bed with him in a second.
Ты не секунды не раздумываешь?
Won't you think for a second?
И все-таки, если бы мне дали еще один шанс, я взял бы его не раздумывая, и мне все равно, в каком теле я бы оказался.
But then again, if somebody were to offer me a second chance, I'd take it in a shot, and I don't care what kind of vessel they put me in.
Если бы я мог, я бы предпочел оказаться на твоем месте не раздумывая.
I mean, if I could, I would change places with you in a second, but I can't.
Если бы тебе предложили столько денег, чтобы ты не подходила к Эми, ты бы и секунды не раздумывала.
If you were offered that money to stay away from amy, You wouldn't have considered it for one second.
Показать ещё примеры для «second»...

раздумыватьconsider

Вы не будете медлить, вы не будете раздумывать и вы не будете лгать.
You will not hesitate, you will not consider, you will not lie.
Но долго не раздумывай.
Do not consider long.
Я просто не могу понять, как все стало таким запутанным, что ты начинаешь раздумывать над тем, чтобы отнять свою собственную жизнь.
I just can't imagine things getting so messed-up that you would consider taking your own life.
Но Джессика даже раздумывать не станет.
Jessica... she wouldn't even consider it.
Я раздумывал, ни бросить ли ее и малыша.
i considered dumping her and the kid
Показать ещё примеры для «consider»...

раздумыватьhesitation

При таких же обстоятельствах, я сделал бы то же самое, не раздумывая.
Given the same circumstances I would do the same thing without hesitation.
А мой сын, как вы говорите, вор и грабитель, жалкий, слабохарактерный преступник, не раздумывая привел ее домой.
And my son, a crook you call him, an unprincipled criminal, accepted her into his home without hesitation.
Убийца это знал, поэтому расправился с ней не раздумывая.
The murderer knew that and killed her without hesitation.
Саму Полли, не раздумывая, нужно отправить в работный дом.
Polly herself should go without hesitation to the workhouse.
Но если ампутация конечности означает спасение жизни, мы учимся делать её, не раздумывая.
But if cutting of a limb means saving a life, — we learn to do it without hesitation.
Показать ещё примеры для «hesitation»...

раздумыватьto ponder about

Я недавно потерял часть своего капитала и раздумываю о том, чтобы расширить сферу своей деятельности, уверен, вы это поймете.
I have recently lost some of my capital and am pondering the wisdom of having all my eggs in one basket, as I'm sure you will understand.
Я раздумывал о вашем здоровье.
I've been pondering your condition.
Не раздумывай, Луи.
Don't ponder, Louis.
Адам стал судорожно раздумывать о дальнейшей судьбе.
Adam pondered his fate.
Не о чем раздумывать.
There's nothing to ponder about