hesitation — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «hesitation»

/ˌhɛzɪˈteɪʃən/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «hesitation»

Слово «hesitation» на русский язык переводится как «нерешительность» или «колебание».

Варианты перевода слова «hesitation»

hesitationколебание

I'll say without any hesitation, that's the most astounding thing I've ever heard in my life.
Скажу без всяких колебаний, это была самая поразительная вещь, которую когда-либо я слышал в своей жизни.
And the Grand Duke, try to take him alive but if he resists too. Also shoot him without hesitation.
Постарайтесь взять Великого князя живьем, но если он будет сильно сопротивляться... убейте и его без колебаний.
Could you kill without hesitation?
Сможете ли убить без колебаний?
I have no hesitation in categorically deIineating it as being barefaced provocative of the workers.
Я без колебаний, с абсолютной категоричностью определяю это как наглое подстрекательство против рабочих.
With jubilant happiness, the mother accepted the invitation, as if she had long since decided inside herself... not to miss the opportunity, and as soon as it shows, takes it without hesitation.
Сияя от счастья, мать приняла приглашение, как будто она уже заранее решила для себя не упускать удобного случая и, как только он подвернётся, воспользоваться им без колебаний.
Показать ещё примеры для «колебание»...

hesitationнерешительность

Hesitations and vapors, fear and trembling...
Нерешительность, страх, туманность, трепет!
I understand your hesitation.
Я понимаю вашу нерешительность.
Any hint of English hesitation or reservation and you're nowhere.
Любой намёк на Английскую нерешительность или оговорку, и вы за бортом.
I can feel it... his hesitation on the other side of that door.
Я чувствую... его нерешительность с другой стороны двери.
I'm glad to see you overcame your hesitation.
Рад слышать, что ты преодолел свою нерешительность.
Показать ещё примеры для «нерешительность»...

hesitationсомнение

The hesitations...
Сомнения...
And some of this is... some of this disturbing dualism, this hesitation as to how to interpret the thing, comes out in the Don Juan film.
И такой вот волнующий дуализм, такие сомнения в том, как же всё-таки интерпретировать вещь, возникают в фильме Дон Жуан.
A hesitation would kill us all and those that are counting on us would surely die as well.
Сомнения могут убить нас всех и те, кто рассчитывает на нас, без сомнения, погибнут тоже.
Like you, I was forced to learn there are those without decency who must be fought without hesitation, without pity.
Подобно тебе, я усвоил, что с людьми, потерявшими облик людей нужно драться без сомнения, без жалости.
No questions, no hesitations.
Нет вопросов, нет сомнения.
Показать ещё примеры для «сомнение»...

hesitationколебаться

Flat statements, no hesitation. They jived with the letter.
Дали прямые ответы, не колеблясь.
Without any hesitation I wouldn't advise it.
Я, не колеблясь, не советую.
So Owen had no hesitation in calling it a bird.
Поэтому Оуэн, не колеблясь, назвал это птицей.
I have no hesitation in pledging my utter loyalty to Your Lordship's house, and I trust in future I can serve you as faithfully as I have always served His Majesty.
Я не колеблясь ручаюсь в своей абсолютной верности ...семье Вашей Светлости, ...и уверен, что в будущем смогу служить вам ...также преданно, как я всегда служил Его Величеству.
Serena, you accepted responsibility without hesitation for maybe the first time in your life.
Серена, ты приняла на себя ответственность, не колеблясь, возможно, первый раз в жизни.
Показать ещё примеры для «колебаться»...

hesitationсомневаться

There's no hesitation in your actions. Doing whatever you want.
Никогда не сомневаешься в своих поступках, делаешь так, как хочешь.
So, why the hesitation?
Тогда почему ты сомневаешься?
I'm sensing hesitation on your part.
Я вижу, что вы сомневаетесь.
And what is your hesitation?
В чем же вы сомневаетесь?
You sensed hesitation in me before.
Ты сомневалась во мне раньше.
Показать ещё примеры для «сомневаться»...

hesitationзадумываться

And I'd die for him without hesitation.
И я отдам свою жизнь за него, не задумываясь.
Edward pardoned her without a moment's hesitation.
Эдуард не задумываясь помиловал её.
Anything at all without hesitation.
Всё что угодно, не задумываясь.
You'll obey without hesitation!
Будете подчиняться не задумываясь!
Without hesitation.
Не задумываясь.
Показать ещё примеры для «задумываться»...

hesitationраздумывать

Given the same circumstances I would do the same thing without hesitation.
При таких же обстоятельствах, я сделал бы то же самое, не раздумывая.
I wouldn't have a second's hesitation of blowing your head off in front of them.
Я мог бы не раздумывая пустить тебе пулю в лоб сейчас на глазах у всех.
And my son, a crook you call him, an unprincipled criminal, accepted her into his home without hesitation.
А мой сын, как вы говорите, вор и грабитель, жалкий, слабохарактерный преступник, не раздумывая привел ее домой.
The murderer knew that and killed her without hesitation.
Убийца это знал, поэтому расправился с ней не раздумывая.
Polly herself should go without hesitation to the workhouse.
Саму Полли, не раздумывая, нужно отправить в работный дом.
Показать ещё примеры для «раздумывать»...

hesitationпромедление

You're right, we must strike without hesitation.
Вы правы. Мы должны нанести удар без промедления.
I helped you without hesitation.
Я помог Вам без промедления.
These are hesitation marks.
Признаки промедления.
So she carried two lives in her womb, she gave birth to them, and now she plans to turn those cooing little faces over to Alaric without so much as a hiccup of hesitation.
так что она просто вынашивала две жизни в своей утробе просто чтобы родить и теперь она планирует отдать эти маленькие личики Аларику без тени промедления.
Every glint of that sapphire mocks my hesitation to plunge a blade into his heart.
Один лишь взгляд на сапфир едва не вынуждает меня без промедления вонзить меч в его сердце.
Показать ещё примеры для «промедление»...

hesitationнерешительный

— There has been hesitation.
Бывали нерешительные. Да уж.
On Monica Shanley, the wounds show hesitation.
У Моники Шенли раны нерешительные.
Hesitation marks would show signs of starting and stopping.
Нерешительные отметины означают что он начинал и останавливался.
Look at these hesitation marks.
Посмотрите на эти нерешительные отметины.
The wounds on the thigh show hesitation marks.
Раны на бедре были нанесены нерешительно.

hesitationмалейшего колебания

She is a middle-aged nurse who's been living in London, who somehow rides like a stockman and handles shotguns without a moment's hesitation.
Она медсестра средних лет, жившая жила в Лондоне, которая ездит верхом как скотовод и стреляет из ружья без малейшего колебания.
Without a moment's hesitation.
Без малейшего колебания.
When we walk in there, I expect the both of you to vote yes without a moment's hesitation.
Когда мы войдём туда, я ожидаю, что вы оба проголосуете «за» без малейшего колебания.
This soulless creature tried to kill me, which means he will undoubtedly take you apart soup to spanx with little to no hesitation, which is great for everyone.
Эта бездушная тварь пыталась меня убить, так что ты несомненно должен сделать из него суп, без малейших колебаний. И так будет лучше для всех.
If you don't give the manuscript to me I'll have no hesitation in shooting your ankles, shins, knees.
Если ты не отдашь мне рукопись, я без малейших колебаний прострелю тебе лодыжки, голени, колени.