сомнение — перевод на английский

сомнениеdoubt

Господа присяжные, я полагаю, что сомнение уже зародилось в вас, и если оно еще недостаточно сильно, чтобы решить, то подумайте о поведении и о прискорбном детстве подсудимого.
Gentleman of the jury, I cannot believe... that a doubt has not entered your minds by now... and if this is not strong enough for an acquittal... think of the defendant's ill-starred redity and lamentable childhood.
Без сомнения, Ваше Высочество
Without a doubt, Your Highness
Видите ли, у нас были определённые сомнения относительно его личности, как я говорил вам по телефону, и мы задержали его наверху.
YOU SEE, THERE WAS SOME SORT OF DOUBT ABOUT HIS IDENTITY, AS I TELEPHONED YOU BEFORE, AND WE DETAINED HIM UPSTAIRS.
О, без сомнения... Я обидел Вас!
Oh, there is no doubt of it...
Так как установлено, что при открытии выставки оригиналы там были, нет никаких сомнений, что эти... фальшивые марки были подменены, чтобы скрыть кражу оригиналов.
Because it's known that the originals were available for the opening of the exhibition, there is no doubt that these wrong stamps were put there to cover up the theft of the originals.
Показать ещё примеры для «doubt»...

сомнениеquestion

Так вот, если вы причинили вред кому бы то ни было, пусть и ненамеренно, не поставит ли это под сомнение все ваши жизненные принципы?
So if you caused harm to someone else, even inadvertently, would it not make you question everything your life has come to stand for?
Некоторые подвергают сомнению родословную Герцога, но он уже очаровал судей и зрителей.
Some people question Duke's pedigree, but he's already charmed his way into a couple of ribbons.
В этом не может быть никакого сомнения моя дорогая.
Of that there was never any question my dear.
Нет никаких сомнений, они действительно уменьшились.
There's no question they have diminished in size.
Нет сомнения.
No question.
Показать ещё примеры для «question»...

сомнениеsure

Тебя похоже терзают сомнения.
You sure is gonna have pretty feet.
Без сомнения, вы затмите всех, мадам.
I'm sure there will be no one there to touch you, madam.
Конечно, но боюсь, я должен настоять на более веских доказательствах, чем эта копия, которая, без сомнения, — подлинна.
Of course, but I'm afraid I must insist upon a little more proof than this copy of a license, which I'm by no means sure is genuine.
Нельзя выносить приговор, если есть сомнения.
No jury can declare a man guilty unless it's sure.
Без сомнения, Эрнст Яннинг — фигура трагическая.
Janning, to be sure, is a tragic figure.
Показать ещё примеры для «sure»...

сомнениеcertainly

Без сомнения, замечательный костюм, а так же экономичный!
It certainly makes a very nice costume, sir. And economical, too.
— Зато я кое-что значу. — Без сомнений.
—You certainly are.
— Вне всякого сомнения.
Certainly should.
— Без сомнений.
— Well, certainly.
Твои отец без сомнения был очень хороший человек. Но ему сильно не повезло в жизни, -— он так и не встретил никого, кто бы ему показал, что жизнь это не только подляны.
Your father was certainly a good man,... but was unlucky not to find anyone to show him that the game of life isn't necessarily rigged.
Показать ещё примеры для «certainly»...

сомнениеscruples

Ни сомнений, ни веры, ничего.
No scruples, no religion, nothing.
Убей Настасью с ее сомнениями и нападками на жену Рогожина.
Kill Natasia with her scruples and her regrets about being Rogozhin's wife.
У тебя религиозные сомнения?
You have religious scruples?
Это одиночество питает её сомнения.
Solitude enhances her scruples.
Не трать время на сомнения. Давай покончим с этим.
Stop wasting my time with your silly scruples and let's get on with it.
Показать ещё примеры для «scruples»...

сомнениеundoubtedly

Его вне всякого сомнения убрали, чтобы заставить молчать.
He was undoubtedly bumped off to keep him from talking.
Итак, вы без сомнения читали, что Евхаристический Конгресс состоится на следующей неделе, в Риме.
Now, you will undoubtedly have read that the Eucharistic Congress meets next week in Rome.
Без сомнения, они видоизменились.
Undoubtedly, they are mutates.
Нет сомнений, что ответ на интересующий вас вопрос находится в этом замечательном труде.
Undoubtedly, the answer to your question lies in that remarkable work.
Уже само по себе это, без сомнения, величайшее преступление, но обвинение не требует у подсудимых ответа за нарушение ими конституционных свобод или же за отказ в судебном разбирательстве, положенном по закону.
This in itself is undoubtedly a great crime. But the prosecution is not calling the defendants to account for violating constitutional guaranties or withholding due process of law.
Показать ещё примеры для «undoubtedly»...

сомнениеchallenge

— Класс может подвергнуть её сомнению.
You know the class is going to challenge your story, don't you, Clarence?
Вы смеете ставить под сомнение традиционную власть стражи?
You dare to challenge the traditional authority of the Guardians?
Да, нужно взять под сомнение обвинительный акт.
We must challenge the indictment.
И вы не имеет права ставить под сомнение мой опыт и мою профессиональную пригодность.
What you're saying is libelous, and you're in no position to challenge my expertise.
Потому что оставаться в тени — в то время как знаки твоего существования проникают в мир, ставят его под сомнение, побивают его и крадут его иллюзии, — есть отличительный признак вечно задетой гордости.
Because, to remain in the shadow while the signs of your existence penetrate the world, challenge it, whip it and steal it's illusions, is the steady sea of the injured pride.
Показать ещё примеры для «challenge»...

сомнениеconcerns

Это просто... У меня есть некоторые сомнения насчет этого.
It's just that I have concerns about the match here.
Могу обещать вам, мисс Лернен, всем в этом зале и тем, кто меня слышит что в ближайшие десять месяцев все мы испытаем сомнения и страх.
Now, I can promise you this, Ms Lerner, all of you, everyone in this room and everyone listening to my voice, that at some point over the next 10 months, all of us will entertain our worst fears and concerns.
Мистер Файнман, мой клиент когда-нибудь упоминал о его сомнениях по поводу вашей надежности?
Did my client ever mention his concerns for your credibility?
Я понимаю ваши сомнения, но эти голограммы совсем не похожи на хиродженов.
I understand your concerns, but these holograms are nothing like the Hirogen.
Мистер Лутер хотел бы сесть и обсудить с вами ваши сомнения.
Mr. Luthor would like to sit down with you and discuss your concerns.
Показать ещё примеры для «concerns»...

сомнениеhesitation

Я бы хотел, чтобы вы задумались над тем что сомнения, в которых вы себя обвиняете наследственное качество вашего вида.
I would like you to consider that the hesitation for which you are blaming yourself is a hereditary trait of your species.
И такой вот волнующий дуализм, такие сомнения в том, как же всё-таки интерпретировать вещь, возникают в фильме Дон Жуан.
And some of this is... some of this disturbing dualism, this hesitation as to how to interpret the thing, comes out in the Don Juan film.
Ваши сомнения задерживают момент смерти.
"Your hesitation delays the moment of death.
Я чувствую некоторое сомнение.
I sense a little hesitation.
Ни сомнений, ни колебаний.
No hesitation, no doubts.
Показать ещё примеры для «hesitation»...

сомнениеdefinitely

Самоубийство. Нет никаких сомнений.
Si, suicide, definitely.
Без сомнения.
Definitely, sir.
Это, вне сомнения, механическое устройство.
This is definitely a mechanical contrivance.
Это, без сомнения, украденный звездолет, капитан.
It is definitely the stolen space cruiser, captain.
— Без сомнения.
YEAH, DEFINITELY.
Показать ещё примеры для «definitely»...

Отправить комментарий

@

Check it at Linguazza.com

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я