раздумывать — перевод на английский
Варианты перевода слова «раздумывать»
раздумывать — think
Он в последнее время что-то много раздумывает.
He's been doing a lot of thinking.
Эй, мистер Рейнолдс! Отвечайте не раздумывая — я буду называть слово, а потом ещё три. И Вы должны выбрать из них то, которое наиболее соответствует первому.
Mr. Reynolds, look, without thinking, i'll say a word and then three words, and you pick the word of the three that fits the first one.
Ну... Не раздумывая!
Well— no thinking.
Не раздумывая и не отвлекаясь.
Not thinking, yet not dreaming.
Такие признания делают, не раздумывая.
One makes this kind of admission without thinking.
Показать ещё примеры для «think»...
раздумывать — think twice
Я бы тогда тоже не раздумывал.
I would not think twice, too.
Не раздумывай, Туаню.
Don't think twice, Antoine.
Не раздумывай.
Don't think twice.
Не раздумывая.
Didn't think twice.
Я могу сейчас же тебя застрелить, даже не раздумывая.
I could shoot you right now and not even think twice.
Показать ещё примеры для «think twice»...
раздумывать — hesitate
Не раздумывайте.
Do not hesitate!
Коммунист ведь не должен раздумывать, если перед ним враг!
A Communist must not hesitate when he faces enemy.
Когда я перехожу улицу — я вижу шагающие ноги, поэтому я, не раздумывая, показываю ноги в движении.
When I cross a street, I see legs walking, so I don't hesitate to show legs in motion.
Если Вы еще раз предстанете перед этим судом, я не раздумывая... приговорю вас к заключению.
Should you stand guilty before me again, I shall not hesitate to impose a custodial sentence.
Если кто-нибудь придумает новые способы как нам стать друзьями не раздумывая будите меня, или, ну вы знаете, если просто почувствуете что начинается пожар.
If anybody thinks of new ways for us to make friends don't hesitate to wake me, or just feel free to start a fire.
Показать ещё примеры для «hesitate»...
раздумывать — second thought
То, что ты чувствуешь сейчас, делает тебя другим — сожаление, раскаяние о порочном существе которое могло бы убить тебя и Лоис не раздумывая?
What you're feeling right now is what makes you different -— regret, remorse for a vicious creature who would have murdered you and lois without a second thought?
Если бы моя жизнь была в опасности, я бы разрядила обойму в любого не раздумывая.
If my life was in danger, I'd plug anyone without a second thought.
Не раздумывая...
Without a second thought...
Это у тебя называется искрой, когда ты... вышвыриваешь людей из своего номера, не раздумывая?
Is that how you connect with people... shove them out of your hotel room without a second thought?
Если я прикажу Псу разрубить тебя пополам, он сделает это, не раздумывая.
If I tell the Hound to cut you in half, he'll do it without a second thought.
Показать ещё примеры для «second thought»...
раздумывать — wonder
Я не могу тратить время, раздумывая, не наделал ли я ошибок.
I can't waste time wondering if I made mistakes.
Погрузившись в печаль, Скитер сидел на кровати, раздумывая, как ему склеить свою разбитую жизнь после недели волшебства.
And so Skeeter sat on his bed, filled with regret, wondering how to put the pieces of his life together after one magical week.
Я имею ввиду, я сейчас раздумываю...
I mean, I am wondering right now...
А я тут все раздумываю, как внутренняя часть моей шеи оказалась снаружи.
I was wondering why the inside of my neck was on the outside.
Стоя в туалете, я раздумывала, смогу ли я сделать это, он пришел искать меня. И когда он посмотрел на меня, он все понял.
When I was in the bathroom, wondering if I could do it, he came to look for me, and when he saw me, he knew.
Показать ещё примеры для «wonder»...
раздумывать — consider
Вы не будете медлить, вы не будете раздумывать и вы не будете лгать.
You will not hesitate, you will not consider, you will not lie.
Я просто не могу понять, как все стало таким запутанным, что ты начинаешь раздумывать над тем, чтобы отнять свою собственную жизнь.
I just can't imagine things getting so messed-up that you would consider taking your own life.
Но Джессика даже раздумывать не станет.
Jessica... she wouldn't even consider it.
Но долго не раздумывай.
Do not consider long.
Я раздумывал, ни бросить ли ее и малыша.
i considered dumping her and the kid
Показать ещё примеры для «consider»...
раздумывать — second
Но к профессионалу вроде Роберта Редфорда я прыгну в кровать, не раздумывая.
Oh, but give me an old pro, like a Robert Redford? Oh, I'd jump into bed with him in a second.
Ты не секунды не раздумываешь?
Won't you think for a second?
И все-таки, если бы мне дали еще один шанс, я взял бы его не раздумывая, и мне все равно, в каком теле я бы оказался.
But then again, if somebody were to offer me a second chance, I'd take it in a shot, and I don't care what kind of vessel they put me in.
Если бы я мог, я бы предпочел оказаться на твоем месте не раздумывая.
I mean, if I could, I would change places with you in a second, but I can't.
Если бы тебе предложили столько денег, чтобы ты не подходила к Эми, ты бы и секунды не раздумывала.
If you were offered that money to stay away from amy, You wouldn't have considered it for one second.
раздумывать — in a heartbeat
Если бы я мог жениться на тебе дважды, я бы сделал это не раздумывая.
If I could marry you twice, I would do it in a heartbeat.
Не раздумывая.
In a heartbeat.
Что ж, это... невероятно лестно, и будь я один, согласился бы, не раздумывая.
Well, obviously, it's incredibly flattering, and if it were just me, I'd do it in a heartbeat. Well...
Я бы принял ванну с этим чуваком не раздумывая.
I would take a bath with this dude in a heartbeat.
Я брошу эту работу не раздумывая, если она будет угрожать нашим отношениям.
I'd quit this job in a heartbeat if it threatened what we have.
Показать ещё примеры для «in a heartbeat»...
раздумывать — hesitation
При таких же обстоятельствах, я сделал бы то же самое, не раздумывая.
Given the same circumstances I would do the same thing without hesitation.
Я мог бы не раздумывая пустить тебе пулю в лоб сейчас на глазах у всех.
I wouldn't have a second's hesitation of blowing your head off in front of them.
А мой сын, как вы говорите, вор и грабитель, жалкий, слабохарактерный преступник, не раздумывая привел ее домой.
And my son, a crook you call him, an unprincipled criminal, accepted her into his home without hesitation.
Убийца это знал, поэтому расправился с ней не раздумывая.
The murderer knew that and killed her without hesitation.
Саму Полли, не раздумывая, нужно отправить в работный дом.
Polly herself should go without hesitation to the workhouse.
Показать ещё примеры для «hesitation»...
раздумывать — ponder
Не раздумывай, Луи.
Don't ponder, Louis.
Адам стал судорожно раздумывать о дальнейшей судьбе.
Adam pondered his fate.
Я недавно потерял часть своего капитала и раздумываю о том, чтобы расширить сферу своей деятельности, уверен, вы это поймете.
I have recently lost some of my capital and am pondering the wisdom of having all my eggs in one basket, as I'm sure you will understand.