колебаться — перевод на английский

Быстрый перевод слова «колебаться»

На английский язык «колебаться» переводится как «to hesitate» или «to waver».

Варианты перевода слова «колебаться»

колебатьсяhesitate

Я бы не колебалась ни минуту на твоем месте.
I wouldn't hesitate for a moment.
Но я, не колеблюсь, между дружбой и свободой.
But I won't hesitate between friendship and freedom.
Если бы я был женщиной, и мне пришлось выбирать между ним и мною, я бы не колебался ни секунды.
If I was a woman and had to chose between him and me... — ... I wouldn't hesitate.
Я буду даже колебаться, принимая рисковые решения, потому что буду беспокоиться о тебе.
I'll even hesitate to take the right risks because I'll be worrying about you.
Стал бы вор колебаться прежде чем разбить окно?
Does the robber hesitate to break a window?
Показать ещё примеры для «hesitate»...

колебатьсяwaver

Убеди тех, кто колеблется, насколько важно то, что придет конец всему проекту Далека.
Convince those who waver how vital it is that the whole Dalek project be ended.
Если в новостях появится информация о вашем бравом капитане, политиканы Федерации начнут колебаться.
If news gets through of your captain's brave struggle, — — Federation politicians will waver. There will be a public debate.
Вернуть назад сердца и умы тех, кто колеблется прежде, чем они будут потеряны для нас.
Win back the hearts and minds of those who waver before they are lost to us.
Но если вы будете колебаться, Королева Тьмы одержит победу.
But if you waver, the Queen of Darkness will prevail.
Не знаю, просто колеблюсь.
I don't know, I just waver.
Показать ещё примеры для «waver»...

колебатьсяfluctuate

Я говорила рынок колеблется.
I said the market fluctuates.
Слушай, Ванесса конечно рынок колеблется.
Look, Vanessa of course the market fluctuates. Everybody knows that.
Пока открыт туннель, эта величина в любом случает должна колебаться.
While there's an open wormhole, the value fluctuates anyway.
— Конечно. Но, знаешь, сумма колеблется в зависимости от экономики и здравомыслия Чарли.
I mean,you know, the actual number fluctuates depending on the economy and whether Charlie's conscious on the first of the month.
Температура у дверцы колеблется, что уменьшает срок годности. Ух ты.
The temperature in the door fluctuates, which decreases shelf life.
Показать ещё примеры для «fluctuate»...

колебатьсяhesitation

Дали прямые ответы, не колеблясь.
Flat statements, no hesitation. They jived with the letter.
Нужно быть сильной, ты сама в этом убедишься... не колебаться, не медлить, не отступать.
One has to be strong, you'll see... no hesitation, no trembling, no retreat.
Поэтому Оуэн, не колеблясь, назвал это птицей.
So Owen had no hesitation in calling it a bird.
Вы колеблетесь?
What's your hesitation?
Я не колеблясь ручаюсь в своей абсолютной верности ...семье Вашей Светлости, ...и уверен, что в будущем смогу служить вам ...также преданно, как я всегда служил Его Величеству.
I have no hesitation in pledging my utter loyalty to Your Lordship's house, and I trust in future I can serve you as faithfully as I have always served His Majesty.
Показать ещё примеры для «hesitation»...

колебатьсяfalter

Мы не должны колебаться.
We must not falter.
Если вы, как выясняется, колеблетесь, столкнувшись с первой же проблемой, вы можете потерять все.
If you're seen to falter at the first challenge, you may lose everything.
Но мы не будем колебаться, мы удвоим наши усилия по подготовке к отлету.
But we will not falter, rather we will redouble our efforts towards the embarkation.
Нет, Джон, если бы это была не Эбигейл, которую надо наказать, ты бы не колебался сейчас.
No, John, if it were not Abigail that you must go to hurt, would you falter now?
Он по-настоящему устойчив там, где другие колеблются.
He construes truly where others falter.
Показать ещё примеры для «falter»...

колебатьсяhesitant

И Вы колеблетесь.
And you're hesitant.
Все ученые мужи нашей страны умоляют императора действовать, но он колеблется, как и министр внутренних дел.
All our country's scholars are begging the king to act, but he's being hesitant like the Home Affairs Minister.
Ты колеблешься.
You're hesitant.
— Да, я колебался.
— Yes, I am hesitant.
Он колеблется, смущается.
He's hesitant, shy.
Показать ещё примеры для «hesitant»...

колебатьсяswing

Дженсен и Блум со мной... и единственный, кто колеблется, это точно судья Гетмэн.
Jensen and Bloom are with me... and the swing vote is definitely Justice Getman.
Мы колеблемся перед препятствиями.
We swing for the fences.
Ты колебался, выбирая между нами, да?
You were the swing vote, weren't you?
Нам нужно убедиться, что те, кто колебался в своем выборе, действительно выберут то, что нам нужно.
We need to make sure the swing votes we I.D.'d will indeed swing.
Все, что тебе нужно, это назвать нам имена Тех, кто колеблется, тех, чьи голоса вы надеетесь склонить на свою сторону.
All you have to do is give us the names of the swing votes you're targeting to win.
Показать ещё примеры для «swing»...

колебатьсяon the fence

Она колебалась.
She was on the fence.
Так он все еще колеблется?
So he's still on the fence?
Кто колеблется?
Who's on the fence?
Народ колеблется.
The people are on the fence.
Но я не колебалась и горжусь этим.
But I walked away from that fence, proudly.

колебатьсяhover

Я колеблюсь и размышляю о гении.
I hover and ruminate about genius.
Чтобы колебаться на краю до тех пор, пока король не умрет?
To hover at the edge until the King is dead?
Поэтому он колеблется.
So he hovers.
Средний доход наших членов колеблется вокруг ...
Our members' median income hovers around...
Перестань колебаться, просто иди и поговори с ним.
Quit hovering and just go in there and talk to him.
Показать ещё примеры для «hover»...

колебатьсяwouldn't hesitate to

Нелегальная игра в покер с известными преступниками, которые не колеблясь подстрелят тебя.
An illegal poker game with a bunch of known felons who wouldn't hesitate to pop a cap in your ass.
Если они были готовы убить королевского министра, они, не колеблясь, убьют и менее важных людей.
If they were willing to kill a crown minister, they wouldn't hesitate to kill men of lesser importance.
И если бы я, действительно, потерял надежду, что Хусат сможет со всем справиться, то не колеблясь направил бы туда войска.
And if I'd truly lost hope that Khoosat could pull out of this, I wouldn't hesitate to send the troops in.
Не колеблясь.
I wouldn't hesitate.
Они не колеблясь убили одну девушку, чтобы запугать остальных.
They wouldn't hesitate to kill one girl in order to scare the others.
Показать ещё примеры для «wouldn't hesitate to»...