попадать — перевод на английский
Варианты перевода слова «попадать»
попадать — get
Не каждый день попадаешь в газеты.
You don't get on the front pages every day.
Но они никогда не попадали в газеты по крайней мере, не потому, что у него работали.
But them dolls didn't never get in the papers... at least not in connection with the place, they didn't.
Когда бы вы ни позвонили на базу, вы попадаете на автоответчик который повторяет, что линия временно вышла из строя.
For one thing, when you phone the base, all you get is a recording which repeats that the phone lines are temporarily out of order.
— Да, ладно, ты всегда попадаешь в передряги.
You are in trouble, aren't you? Come on, let's get indoors.
И так, раз вы так много путешествовали за счет Транс Глобал, может быть вы нам расскажете, как вы попадали на борт?
Look, since you've had so much free travel from Trans Global, the least you could do is tell us how you get aboard.
Показать ещё примеры для «get»...
попадать — go
Илз умирает, а его бумаги они были в папке, которую забрала Мита бумаги попадают к Уиту.
Eels dies and the tax papers... they were in the briefcase that Meta took, weren't they? The papers go back to Whit. I'm the fall guy.
Куда бы мы не попадали, эти два слова нас преследуют.
Everywhere we go, two words following us. Bad Wolf.
А куда люди попадают после смерти?
What kind of place do we go to after death?
И ты впервые попадаешь в суд.
And you go for the very first time to court.
Благодаря хвостам дети попадают в рай.
It's by their ponytails that children go to paradise.
Показать ещё примеры для «go»...
попадать — hit
Они взрываются там куда попадают.
They spread when they hit.
Камень, выпущенный из пращи, попадает в лошадь, и она идет!
The useless horse hit by the projectile of our slinger... is gonna move, for sure.
Попадать в цель умеешь?
Can you hit anything?
Он всегда извиняется, если попадает в тебя.
He always apologises when he's hit you, mind.
А в воздух ты попадал?
And did you hit the air?
Показать ещё примеры для «hit»...
попадать — fall
У душ грешников человеческое обличье, но четыре ноги, и эти души попадают в ад для грешников.
Souls with human faces grow four legs and fall into sinners' hell.
Когда предохранитель снят, направь её на цель нажми на курок, и они попадают.
When the safety's off, point this at the target pull the trigger and they'll fall down.
Но разве это не попадает в категорию таланта?
Well, wouldn't that fall under talent?
Рано или поздно они все попадают к нему. Он главный казначей,.. ...антихрист, зверь вселенский!
Sooner or later, he'll fall, he's the brains, the Antechrist, the Beast.
Поскольку они все люди, они попадают под юрисдикцию Земного законодательства.
Since they're humans, they fall under the jurisdiction of Earth law.
Показать ещё примеры для «fall»...
попадать — come
Но, несомненно, Бригадир, этот вопрос попадает под юрисдикцию медицинского отдела, или охраны?
But surely, Brigadier, this matter comes under the jurisdiction of the medical section, or security?
Человек попадает в незнакомый город, но чувствует себя в нем, как дома.
A person comes to a strange city, but feels at home there.
Это попадает под пункт о форс-мажоре.
That comes under the act-of-God clause.
Но далеко не вся пища попадает сюда из залитого светом верхнего мира.
But not all food comes from the sunlit world above.
Ну, когда это попадает к мистеру Бартовски, мой друг, заедания это как раз по моей части.
Oh, when it comes to Mr. Bartowski, my friend, busted is just a state of mind.
Показать ещё примеры для «come»...
попадать — enter
Пуля попадает сюда, проходит сквозь тело ломает ребро и под этим углом, должна была бы войти в стенку.
The bullet enters here, passes through the body shatters the rib and, from this angle, must have entered the car about there.
Заходит в сарай Юлия... проходит его насквозь, попадает в сарай Марсиала, после чего — он на другой стороне деревни.
He enters Jules' barn... Crosses it, enters Martial's barn next, then he's on the other side of the village.
Вот и скажите ему, что сначала он попадает в новости, а потом уж...
So tell him that at first he enters the news, and then you ...
Когда он открыт, смесь попадает в цилиндр.
When it's open, air enters this compartiment.
Если яд попадает в кровь, это абсолютно смертельно.
If this poison enters the bloodstream, it's absolutely fatal.
Показать ещё примеры для «enter»...
попадать — make
Потом их воспитанники попадают к нам.
You're gonna make it, Benitez.
Я не попадаю.
— Ah. — I can't make it.
В следующий раз, когда будешь делать свободный бросок, делай бросок с разворота и попадай в корзину.
So the next time that you are up for a free throw, you're gonna do the turnaround jump shot, and you're gonna make the basket.
Или попадаем в кольцо на последней секунде.
Or make that last-second shot.
Я пела первой, а он пытался понять, попадаю ли я в ноты.
I want to be a better man But, like, I sang it first. He was trying to see, make sure I was hitting the same note as her.
Показать ещё примеры для «make»...
попадать — end up
Вот так и попадают в тюрьму.
This is how you end up in prison.
Большинство детей, осиротев, попадают в приют.
Most children who have lost their parents would end up in an orphanage.
Едешь в Марсель... а попадаешь в Аргентину.
You go to Marseilles... and end up in Argentina.
Дети, которые не говорят правду, попадают в Лимб.
Children who don't tell the truth end up in Lim bo.
Рано или поздно, они попадают в тюрьму.
Sooner or later they end up in prison.
Показать ещё примеры для «end up»...
попадать — trouble
Ты вечно попадал в переделки.
I remember you were in trouble all the time.
Барону Кубиньи проще, ему не привыкать попадать в подобные переделки.
With Kubinyi, it's a different story. He's been in trouble before.
Он попадает в неприятности, когда выходит на улицу.
He got in trouble whenever he went out.
Когда я была ещё ребёнком она всегда попадала в переделки, мальчики, колёса, воровство, всё что угодно.
When I was a kid she was in trouble all the time, boys, drugs, stealing stuff, whatever.
Вы хотите сказать, что в альтернативной реальности мы уже попадали в такое положение... и тогда вы решили, что часы оставить можно?
You're saying that in an alternate reality we'd already gotten ourselves into such trouble that you decided that is okay to leave your watch?
Показать ещё примеры для «trouble»...
попадать — get caught
Это история о том, как два человека, каждый по-своему, попадают в ловушку своей собственной игры видимостей.
It's a story about two people who, each in his or her own way, get caught into their own game of appearances.
Тарзан, Гиллиган, даже Человек на шесть миллионов рано или поздно в них попадали.
Tarzan, Gilligan, I mean, even the Six Million Dollar Man used to get caught in it sooner or later.
А я всего лишь беспокоюсь о тебе, потому что иногда люди, которые ее любят, попадают под удар.
And I'm just looking out for you, Because sometimes the people who love her get caught in the crossfire.
Объекты, которые попадают в воронку, обычно там и остаются, обреченные следовать по одному и тому же маршруту, вечно циркулировать в одних и тех же водах...
Items that get caught in the gyre usually stay in the gyre, doomed to travel the same path, forever circulating the same waters.
Давай не будем попадать в ловушку плохих воспоминаний.
Come on, let's not get caught up in the bad stuff from the past.
Показать ещё примеры для «get caught»...