подражать — перевод на английский

Быстрый перевод слова «подражать»

«Подражать» на английский язык переводится как «to imitate» или «to mimic».

Варианты перевода слова «подражать»

подражатьimitating

Тогда я начал им подражать, им и их манерам, в надежде на то, что они потеряют свой интерес к молодому дикарю. Но их любопытство только увеличивалось.
And so I mimicked them, imitating their ways, hoping that they might lose interest in this young savage, but their interest only grew.
За исключением того пения, и даже тогда ты просто подражала мне.
Except for that singing thing, and even then you were imitating me.
Ты... ты подражаешь мне?
Are you,are you imitating me?
Не жизнь подражает искусству, миссис Маккарти, а искусство имитирует жизнь.
Not life imitating art, Mrs. McCarthy, art imitating life.
До того дня, пока не обнаружили, что подражают ей.
Until the day they all found themselves imitating her.
Показать ещё примеры для «imitating»...
advertisement

подражатьmimic

Мы призываем любовь умоляем и плачем о ней, пытаемся ей подражать думаем, что владеем ею, лжём о ней...
We invoke love, call it beg for it, cry for it, try to mimic it... We think that we own it, we lie about it...
Джон превосходно подражает.
John is an excellent mimic.
— Люди думают, что попугаи просто подражают... но я уверенна, что у них есть собственный образ мышления.
— People think parrots just mimic... but I actually think they have thoughts of their own.
Но один из моих симптомов это то, что я иногда подхватываю тики других и подражаю им.
But one of my symptoms is, sometimes I pick up on the ticks of others and mimic them.
Вы правы, Филлис, Я талантливо подражаю.
You are right, Phyllis, I am a talented mimic.
Показать ещё примеры для «mimic»...
advertisement

подражатьemulate

Подражать некоторым формам труднее, чем другим.
Some forms are more difficult to emulate than others.
Они тебя терпят, Одо, потому что ты им подражаешь.
They tolerate you, Odo, because you emulate them.
Таким образом, они хотят подражать нам, они хотят иметь возможность водить автомобиль, они хотят жить в красивых домах.
So they want to emulate us, they want to be able to drive cars, they wanna live in nice houses.
Сенат может счесть, что ты подражаешь Цезарю, собирая легиона у наших границ.
The Senate may suppose you plan to emulate Caesar, camping your legions on our border.
Только глупые подражатели гангстеров из Америки... И глупые люди по всему миру, которые подражают их глупости... Будут использовать такое оружие.
Only stupid wannabe gangsters from America... and the stupid people around the world who want to emulate their stupidity... would use weapon like this for crime.
Показать ещё примеры для «emulate»...
advertisement

подражатьcopying

Тебе нравится подражать другим?
Do you enjoy copying others?
Просто танцевали, подражали Майклу Джексону.
Just dancing, dancing, copying Michael Jackson.
Подражать мне.
Copying me.
Я не подражаю тебе.
— I wasn't copying you.
Я пытался научить его играть по-своему, не подражая другим.
I've been telling him to play the piano in his own style, instead of copying others.
Показать ещё примеры для «copying»...

подражатьfollow

— Чтоб червям подражать
— To follow the worms
Все, что надо делать — подражать червям.
All you need to do is follow the worms
И теперь я буду капитаном команды, буду проводить все пресс-релизы,интервью потому что фанаты хотят подражать звезле, а это я.
And since I'll be the team captain, I'll conduct all the press-related interviews because the fans want to follow a star and well, that's what I am.
Ты не должен пытаться подражать — она виртуоз.
you ain't got to try to follow that little one-trick fool.
Мы должны стать примером, которому будут подражать.
We set an example for others to follow.
Показать ещё примеры для «follow»...

подражатьimitation

Кардинал Агирре подражал вам сегодня, Ваше Святейшество.
Cardinal Aguirre did an imitation of you today, Your Holiness.
Ну, конечно, я хорошо подражаю.
Then I'm certainly giving a good imitation of one.
— И что то, как Джей Ди подражает черному парню, отдает расизмом.
— and JD's imitation of a black guy is really racist.
А теперь он отлично подражает.
Now he's doing his best imitation.
Умею подражать и играю драматические роли.
I do imitations and dramatic parts.
Показать ещё примеры для «imitation»...

подражатьcopycat

Убийца, который подражал убийце, отрезавшему левые ладони был арестован.!
The copycat killer of the cut-off-the-left-hand killer has been arrested.
Почему он решил подражать мертвецу?
Why would he copycat a dead man?
Она мне подражает.
She's just a copycat.
Ты слушал о Еноте и пытаешься ему подражать.
You heard of the Coon and now you're being a copycat.
Он оказывает влияние на молодежь, на публику, на прессу, ему подражают.
Because of their effect on our youth on the public, on the media, you get copycats.
Показать ещё примеры для «copycat»...

подражатьimpersonating

Что, если кто-то подражает двойнику?
What if someone was impersonating the impersonator?
Теперь ты подражаешь мне.
Now you're impersonating me.
Они подражают нам.
They're impersonating us.
Ты знаешь, кто подражает убийцам из Каза?
You know who's been impersonating Caza killers?
Нет, я никогда не хотела подражать кому-либо.
No, I never want to impersonate anyone.

подражатьtry

Я хотел жить так же как и ты. Пытался подражать им во всем.
I tried to live up to them the same way you're trying to live up to Ike and Finn.
Ну знаешь, Тамара вечно говорит такими фразами, я стараюсь подражать этому.
You know, Tamara has that whole language thing I'm trying to keep up with.
Только не пытайтесь подражать мисс Барбаре.
But I will not try as Miss Barbara. No!
Мне интересно, почему никто не рискнул! Серьёзно, неужели среди миллионов, кто любит супергероев, ни один не попытался подражать им?
Seriously, out of all the millions of people who love superheroes, you'd think one would give it a try.
Просто любопытно, а ты пробовала подражать порочной французской горничной?
Just out of curiosity, have you ever tried a saucy French chambermaid?

подражатьape

Должна сказать, Аполлон, ты отлично подражаешь поведению людей.
I must say, Apollo, the way you ape human behaviour is remarkable.
Ты уже подражаешь моему продукту на каждом шагу.
You already ape my product at every turn.
Я не подражаю ни президенту, ни кому-либо еще.
I am not aping the president or any other man.
И теперь вы просто подражаете манере президента.
Well, now you're just aping the president's rhetoric.
Это одна из тех довольно определнных вещей, которой высшие классы стали подражать у крестьянства в 18 веке, и все эти невероятные, дорогие свадьбы и деревенские торжества на которых они притворялись... очень похоже на, вы знаете, Марию Антуанетту с её серебряными маслобойками претворяющуюся дояркой. Этот мужчина в середине носит очень длинные носки и просто ради интереса я недавно попробовал это.
It's one of those rather typical things where the upper classes decided to ape the peasantry in the 18th century and had these incredibly expensive wedding and country feasts you know Marie Antoinette with her silver milk churns pretending to be a milkmaid. that's something that I've turned to recently.