плав — перевод на английский

Варианты перевода слова «плав»

плавafloat

Можете сохранить на плаву?
Can you keep her afloat?
Так всегда было, но я всегда оставался на плаву.
I have often been adrift but I have always stayed afloat.
— Харди ...это твоё брюхо держит тебя на плаву.
It must be your money that keeps you afloat.
Ни одного корабля на плаву.
Not one left afloat.
Бьющийся герой этой драмы — режиссер Фрэнсис Коппола, вновь борющийся за то, чтоб финансово поддерживать свою мечту на плаву.
The embattled figure in this drama is director Francis Coppola, who once again finds himself waging a war to keep his dream financially afloat.
Показать ещё примеры для «afloat»...
advertisement

плавgoing

— Поддерживает меня на плаву?
— What keeps me going?
Это держит меня на плаву.
It keeps me going.
Это удержало меня на плаву.
It was the only thing that kept me going.
Что же это за единственная вещь, которая держит её на плаву год за годом и год за годом?
What is the one thing that keeps it going year after year after year?
Если бы ты знала, чего стоит твоему отцу и мне поддерживать этот цирк на плаву...
If you knew what it takes for your dad and me to keep this circus going....
Показать ещё примеры для «going»...
advertisement

плавfloating

Каждый час мои взаимоотношения с Ники... похожи на держащееся на плаву бревно, пытающееся не утонуть.
Every hour... My bond with Nicky is like hanging on to a floating log, trying not to drown.
— Будто яхта на плаву.
Am I floating? — Like a little boat.
А вот и он, мой сказочный новый дом на плаву.
And there you have it, my fabulous new floating home.
Так что сегодня ты на плаву и возможно один из твоих псов станет темной лошадкой, понятно?
So tonight, I want you floating, and maybe you can turn one of your dogs into a dark horse, okay?
Держась на плаву только за счёт долгов?
What, by floating more loans?
Показать ещё примеры для «floating»...
advertisement

плавkeep

В две смены, просто чтобы держаться на плаву.
Double shifts, just to keep the power on.
Вы имеете в виду, что вам были нужны деньги Левинсонов, чтобы Кроули оставались на плаву?
You mean you needed the Levinson cash to keep the Crawleys on top?
Я должен как-то держаться на плаву.
I had to keep the power on somehow.
Нам нужно придумать, как остаться на плаву.
Problem is, we have to figure out a way to keep up.
Следующий президент этого сообщества должен быть готов танцевать с дьяволом, чтобы оставаться на плаву.
The next president of this house has to be willing to dance with the devil himself to keep this thing of ours going.
Показать ещё примеры для «keep»...

плавbusiness

Видите ли, нам нужны деньги, чтобы приобретать товар и держать бизнес на плаву.
You see, we need the money to buy the things we need to keep in business.
В этой профессии надо всегда стараться держаться на плаву.
Whoa! You know, if you wanna last in this business, you gotta stay fresh.
Я намерена удержать этот бизнес на плаву.
I will get that business back.
Я уверяю Вас, юноша, и под «юношей» я подразумеваю неопытного человека, оставаться на плаву в бизнесе можно лишь при условии, что ты относишься к делу исключительно, как к работе.
I can assure you, young man -— and by "young," I mean "inexperienced" -— that the only way to survive in business is to keep it as such -— just business.
Эти скучные домохозяйки с их цитатами Опры и бездонными бокалами Пино Гриджио держат этот бизнес на плаву.
Those bored housewives, with their Oprah picks and their bottomless glasses of Pinot Grigio, drive this business.
Показать ещё примеры для «business»...

плавlights

Они помогают нам остаться на плаву.
They keep the lights on.
Благодаря ему я на плаву.
His work keeps my lights on.
Мне пришлось продать эти рисунки, чтобы оставаться на плаву.
I had to frame and sell these prints Just to keep the lights on.
Я говорю, выпивка, наверное, то, что держит вас на плаву.
I said the booze must be what keeps your lights on.
Если мы хотим оставаться на плаву, то нам придется взять пару дел за деньги.
If we want to keep the lights on, we gotta take some cases for the money.
Показать ещё примеры для «lights»...

плавalive

Пришлось продать часть земель, чтобы удержать Ноблс на плаву, землю, которой мы владели со времен освобождения от рабства.
Having to sell off parcels of land just to keep Nobles alive... Land we have owned since Emancipation.
Клэй держал наш оружейный бизнес на плаву.
CONNOR: Clay was keeping our gun business alive.
Удерживать мою церковь на плаву?
Keep my church alive?
Уважение значит — держать бизнес на плаву, даже когда ты под землёй.
Respect means keeping business alive even when you're dead.
«Мозаика» все еще на плаву.
Mosaic's still alive.
Показать ещё примеры для «alive»...

плавabove water

Мы едва держимся на плаву.
We can barely keep our heads above water.
Занял деньги, что бы остаться на плаву. От отчаянья.
Borrowed money to stay above water.
Просто пытался удержать свою семью на плаву.
Just trying to keep my family above water.
Здесь я еле удерживаюсь на плаву.
I'm barely keeping my head above water here.
— Так мы на плаву.
— So we're above water.
Показать ещё примеры для «above water»...

плавrunning

Ты знаешь, что твой отец только чудом поддерживает этот цирк на плаву.
You know your dad keeps this circus running on charm and peanuts.
Да, этого должно хватить, чтобы продержаться на плаву до лучших времен.
It should be enough to keep him up and running for a good long time.
Кто-то должен держать это место на плаву, так? Да.
Someone needs to keep this place running, right?
Теперь, чтобы остаться на плаву, Ты , должен сказать этим людям что они хотят знать.
Now, in order to stay in the running, you're gonna have to tell these people what they want to know.
Это второсортное агентство, просто чудо, что оно еще держится на плаву.
It's only a second-rate news agency, it's a miracle it's still running.
Показать ещё примеры для «running»...

плавhead above water

Эта компания едва держится на плаву.
Business is keeping its head above water. Just.
Твои коллеги, случаем, не начинали заниматься темными делишками, чтобы остаться на плаву?
Any of your colleagues getting into shady areas, trying to keep their head above water?
Он просто хотел держаться на плаву, особенно, когда родился Робби.
He just wanted to keep his head above water... .. especially when Robbie came along.
Я просто пытался держаться на плаву, так что...
I'm just trying to keep my head above water, so...
Все твои фильмы провалились, ни один... не смог удержаться на плаву.
All your movies tanked, no-not one... could keep it's head above water.
Показать ещё примеры для «head above water»...